\_sh v3.0 400 Text \id 001 \tx syar iya ke ndoton ko \mb syar i- ya ke ndo- ton ko \ge day 3SG- DEM.DIST Topic 1EXCL.PL- sit until \gn hari ini- itu Topik kami- duduk sampai \ps N DetAgr- DetBase TOP Agr- V ADV \tx mansar ine i vero \mb mansar i- ne i ve - ro \ge elder 3SG- DEM.PROX PRO.3SG which - at \gn orang.tua ini- ini dia yang - di \ps N DetAgr- DetBase Pron REL - LOC \tx vero Navirei riwa \mb ve - ro Navire -i ri - wa \ge which - at name.of.a.place -DET.3SG EVID - DEM.POSTDIST \gn yang - di nama.tempat -itu itu - itu \ps REL - LOC N -DET EVID - DetBase \ftn Waktu itu kami tinggal sampai bapak ini meninggal, (dia/orang tua) yang di Nabire itu. \ftr In those days we stayed until the elder passed away, (the elder) who lived in Nabire. \ELANBegin 00:00:46.560 \ELANEnd 00:00:53.970 \ELANParticipant Anna Imburi \id 002 \tx ivre ive \mb i- ve i- ve \ge 3SG- say 3SG- say \gn dia- berkata dia- berkata \ps Agr- V Agr- V \tx tovors ro rov rya \mb to- vors ro rov rya \ge 1INCL.PL- paddle at night EVID-DET.3SG \gn kita- dayung di malam EVID-ini \ps Agr- V LOC N DET \tx tora Mambiriu \mb to- ra Mambiriu \ge 1INCL.PL- move name.of.a.place \gn kita- bergerak nama.tempat \ps Agr- V N \ftn Katanya kita usaha malam itu untuk pulang ke Mambiriwu \ftr He asked (us), he said that we should go (paddle) to Mambiriu that night. \ELANBegin 00:00:54.690 \ELANEnd 00:01:01.680 \ELANParticipant Anna Imburi \id 003 \tx tora rei ro Makumbuar \mb to- ra re ro Makumbuar \ge 1INCL.PL- move landward at name.of.a.place \gn kita- bergerak arah.darat di nama.tempat \ps Agr- V DIR LOC N \tx toman ran nawa \mb to- man ran na- wa \ge 1INCL.PL- see sago 3PL.NONHUM- DEM.POSTDIST \gn kita- lihat sagu ini- itu \ps Agr- V N DetAgr- DetBase \ftn kita pergi ke Makumbuar untuk kita lihat sagu \ftr We went landward to Makumbuar and we saw sago there. \ELANBegin 00:01:02.110 \ELANEnd 00:01:05.690 \ELANParticipant Anna Imburi \id 004 \tx ndora reu me ran \mb ndo- ra re - u me ran \ge 1EXCL.PL- move landward - U e sago \gn kami- bergerak arah.darat - U e sagu \ps Agr- V DIR - FILL FILL N \tx naya vevua ya ndior ko \mb na ve - vua ya ndi- or ko \ge 3PL.NONHUM-DET which - big DET.3SG 3SG- call until \gn ini yang - besar itu dia- panggil sampai \ps DET REL - V DET Agr- V ADV \tx kaka iya ndiuta smber \mb kaka i- ya ndi- ut - a smber \ge elder.sibling 3SG- DEM.DIST 3SG- take - a machete \gn kakak ini- itu dia- bawa - a parang \ps N DetAgr- DetBase Agr- V - FILL N \tx ine ria piaptama \mb i- ne i- ra i- paptama \ge 3SG- DEM.PROX 3SG- move 3SG- clear \gn ini- ini dia- bergerak dia- membersihkan \ps DetAgr- DetBase Agr- V Agr- V \tx mamora nane \mb mamora na- ne \ge bamboo 3PL.NONHUM- DEM.PROX \gn bambu ini- ini \ps N DetAgr- DetBase \ftn Kami ke darat tapi kayu - kayu tutup jadi kaka pegang parang ini, dia kesana potong bambu - bambu ini. \ftr We went landwards but the land was covered by logs so (my) elder brother, he took a machete and cleared away the bamboo. \ELANBegin 00:01:06.460 \ELANEnd 00:01:29.670 \ELANParticipant Anna Imburi \id 005 \tx ndiut na ma me papa \mb ndi- ut na ma me papa \ge 3SG- take PRO.3PL.NONHUM towards.here then father \gn dia- bawa mereka arah.sini kemudian ayah \ps Agr- V Pron DIR CONJ N \tx ive ro ie ive pir \mb i- ve ro i - e i- ve pir \ge 3SG- say at PRO.3SG - e 3SG- say put \gn dia- berkata di dia - e dia- berkata taruh \ps Agr- V LOC Pron - FILL Agr- V V \tx na ro riya \mb na ro ri - ya \ge PRO.3PL.NONHUM at EVID - DEM.DIST \gn mereka di itu - itu \ps Pron LOC EVID - DetBase \ftn Dia bawa kemari ayah bilang: 'Kamu taruh di situ.' \ftr He brought them (the bamboo stalks) here and then my father said: 'Put them there.' \ELANBegin 00:01:30.210 \ELANEnd 00:01:36.840 \ELANParticipant Anna Imburi \id 006 \tx ria ryae ivos ran \mb i- ra ryae i- vos ran \ge 3SG- move towards.top 3SG- cut sago \gn dia- bergerak arah.atas dia- potong sagu \ps Agr- V DIR Agr- V N \tx rine \mb ri - ne \ge EVID - DEM.PROX \gn itu - ini \ps EVID - DetBase \ftn Dia ke darat tebang sagu ini \ftr He went up to cut down the sago. \ELANBegin 00:01:37.780 \ELANEnd 00:01:39.910 \ELANParticipant Anna Imburi \id 007 \tx kaka ya ndiuta maun \mb kaka ya ndi- ut - a maun \ge elder.sibling DET.3SG 3SG- take - a shredder \gn kakak itu dia- bawa - a penokok \ps N DET Agr- V - FILL N \tx nane ra re ve \mb na- ne ra re ve \ge 3PL.NONHUM- DEM.PROX move landward want \gn ini- ini bergerak arah.darat mau \ps DetAgr- DetBase V DIR V \tx nutone nutar \mb ndu- ton - e ndu- tar \ge 1EXCL.DU- sit - e 1EXCL.DU- shred \gn kami.dua- duduk - e kami.dua- tokok \ps Agr- V - FILL Agr- V \ftn Kakak bawa penokok ini ke darat kami dua duduk tokok. \ftr (My) older brother took a penokok (tool to scrape out the sago) landward and we two sat to scrape the sago. \ELANBegin 00:01:41.610 \ELANEnd 00:01:48.390 \ELANParticipant Anna Imburi \id 008 \tx papa ria rarvav iya savr \mb papa i- ra rarvav i- ya savr \ge father 3SG- move downward 3SG- DEM.DIST container.for.sago \gn ayah dia- bergerak arah.bawah ini- itu tempat.ramas \ps N Agr- V DIR DetAgr- DetBase N \tx ine \mb i- ne \ge 3SG- DEM.PROX \gn ini- ini \ps DetAgr- DetBase \ftn Ayah dia ke laut pasang tempat ramas \ftr (My) father went seaward to set up the tempat ramas (container for sago). \ELANBegin 00:01:49.800 \ELANEnd 00:01:52.860 \ELANParticipant Anna Imburi \id 009 \tx rimnau riari iuta roton \mb rimnau riari i- ut - a roton \ge after.that so 3SG- take - a bag \gn setelah.itu supaya dia- bawa - a noken \ps ADV ADV Agr- V - FILL N \tx ine ne \mb i- ne e \ge 3SG- DEM.PROX e \gn ini- ini e \ps DetAgr- DetBase FILL \tx ra re ya \mb ra re ya \ge move landward DET.3SG \gn bergerak arah.darat itu \ps V DIR DET \tx iuta na \mb i- ut - a na \ge 3SG- take - a PRO.3PL.NONHUM \gn dia- bawa - a mereka \ps Agr- V - FILL Pron \tx nane \mb na- ne \ge 3PL.NONHUM- DEM.PROX \gn ini- ini \ps DetAgr- DetBase \ftn Selesai dia bawah noken ini ke darat dia angkat hela \ftr After that he brought a net bag landward and took them (the pieces of shredded sago). \ELANBegin 00:01:53.850 \ELANEnd 00:02:03.850 \ELANParticipant Anna Imburi \id 010 \tx \ELANBegin 00:01:53.850 \ELANEnd 00:02:03.850 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 011 \tx ndiut na \mb ndi- ut na \ge 3SG- take PRO.3PL.NONHUM \gn dia- bawa mereka \ps Agr- V Pron \tx ra rawa \mb ra ra - wa \ge move seaward - DEM.POSTDIST \gn bergerak arah.laut - itu \ps V DIR - DetBase \tx yorse ramas na \mb ya- ors - e ramas na \ge 1SG- stand - e press PRO.3PL.NONHUM \gn saya- berdiri - e ramas mereka \ps Agr- V - FILL V Pron \ftn Dia bawa ke laut saya berdiri ramas. \ftr He brought them (the sago) seaward and I stood and pressed them. \ELANBegin 00:02:04.580 \ELANEnd 00:02:07.290 \ELANParticipant Anna Imburi \id 012 \tx ko rimnau me kaka \mb ko rimnau me kaka \ge until having.completed.something then elder.sibling \gn sampai selesai kemudian kakak \ps ADV ADV CONJ N \tx ive a ria siapnap \mb i- ve a i- ra i- sapnap \ge 3SG- say a 3SG- move 3SG- hunt \gn dia- berkata a dia- bergerak dia- berburu \ps Agr- V FILL Agr- V Agr- V \ftn Setelah selesai kaka bilang bahwa dia mau pergi berburu. \ftr After finishing, (my) older brother said that he wanted to go hunting. \ELANBegin 00:02:08.330 \ELANEnd 00:02:14.620 \ELANParticipant Anna Imburi \id 013 \tx vero Navirei riwa \mb ve - ro Navire -i ri - wa \ge which - at name.of.a.place -DET.3SG EVID - DEM.POSTDIST \gn yang - di nama.tempat -itu itu - itu \ps REL - LOC N -DET EVID - DetBase \tx Nenei tmari ria \mb Nene -i tmari i- ra \ge name.of.a.person -DET.3SG father-3SG.POSS 3SG- move \gn nama.orang -itu ayah.nya dia- bergerak \ps N -DET N Agr- V \tx ryae riari \mb ryae riari \ge towards.top so \gn arah.atas supaya \ps DIR ADV \ftn Yang di Nabire sana, pergi kesana itu \ftr Nene's father, the one from Nabire, went up there. \ELANBegin 00:02:14.830 \ELANEnd 00:02:20.190 \ELANParticipant Anna Imburi \id 014 \tx napa romansar ya snoria ri \mb nap - a romansar ya snori - a ri \ge dog - a big DET.3SG name-3SG.POSS - a EVID-DET.3SG \gn anjing - a besar itu namanya - a EVID-ini \ps N - FILL ADJ DET N - FILL DET \tx Mekiaroran vie romun romansar \mb Mekiaroran i- ve romun romansar \ge name.of.an.animal 3SG- bark pig big \gn nama.binatang dia- gonggong babi besar \ps N Agr- V N ADJ \ftn Anjing besar yang nama Mekiaroran gonggong babi besar \ftr A big dog named Mekiaroran, he barked at a big pig. \ELANBegin 00:02:20.920 \ELANEnd 00:02:28.610 \ELANParticipant Anna Imburi \id 015 \tx imbur rarvav riari Nenei tmari itpo i ko imkare \mb i- mbur rarvav riari Nene -i tmari i- tpo i ko i- mkar - e \ge 3SG- leave downward so name.of.a.person -DET.3SG father-3SG.POSS 3SG- shoot.with.an.arrow PRO.3SG until 3SG- die - e \gn dia- pulang arah.bawah supaya nama.orang -itu ayah.nya dia- panah dia sampai dia- mati - e \ps Agr- V DIR ADV N -DET N Agr- V Pron ADV Agr- V - FILL \ftn Dia lari ke bawa jadi ayah nene panah dia sampai mati \ftr It (the pig) ran down so Nene's father shot it dead (with an arrow). \ELANBegin 00:02:30.350 \ELANEnd 00:02:37.850 \ELANParticipant Anna Imburi \id 016 \tx ndiora ndoen \mb ndi- or - a ndoen \ge 3SG- call - a PRO.1EXCL.PL \gn dia- panggil - a kami \ps Agr- V - FILL Pron \ftn Dia panggil kami \ftr He called us. \ELANBegin 00:02:38.350 \ELANEnd 00:02:41.900 \ELANParticipant Anna Imburi \id 017 \tx ive amo mtora ma \mb i- ve amo mto- ra ma \ge 3SG- say aunt 2PL- move towards.here \gn dia- berkata tanta kamu (jamak)- bergerak arah.sini \ps Agr- V N Agr- V DIR \tx ven ya iri yatpo \mb ven ya i- ri ya- tpo \ge pig DET.3SG 3SG- EVID 1SG- shoot.with.an.arrow \gn babi itu ini- itu saya- panah \ps N DET DetAgr- EVID Agr- V \tx ine imkare \mb i- ne i- mkar - e \ge 3SG- DEM.PROX 3SG- die - e \gn ini- ini dia- mati - e \ps DetAgr- DetBase Agr- V - FILL \ftn Dia bilang tanta kamu datang (bawa) babi (yang) saya panah ini, dia mati. \ftr He said: "Aunty, you all come here for this pig which I have shot dead." \ELANBegin 00:02:42.850 \ELANEnd 00:02:52.060 \ELANParticipant Anna Imburi \id 018 \tx yave yut i me diadi va \mb ya- ve ya- ut i me diadi va \ge 1SG- want 1SG- take PRO.3SG but be.able not \gn saya- mau saya- bawa dia tetapi jadi tidak \ps Agr- V Agr- V Pron CONJ V NEG \ftn saya mau bawa dia (tapi) saya tidak bisa \ftr I want to bring it home but I can't. \ELANBegin 00:02:52.510 \ELANEnd 00:02:55.000 \ELANParticipant Anna Imburi \id 019 \tx riari mtora ma \mb riari mto- ra ma \ge therefore 2PL- move towards.here \gn oleh.karena.itu kamu (jamak)- bergerak arah.sini \ps ADV Agr- V DIR \ftn Jadi kamu datang \ftr So you come here (to help). \ELANBegin 00:02:55.800 \ELANEnd 00:02:57.370 \ELANParticipant Anna Imburi \id 020 \tx ndora reu \mb ndo- ra re - u \ge 1EXCL.PL- move landward - U \gn kami- bergerak arah.darat - U \ps Agr- V DIR - FILL \tx nduta anandam \mb ndo- ut - a anandam \ge 1EXCL.PL- take - a dried.sago.leaves \gn kami- bawa - a daun.sagu.kering \ps Agr- V - FILL N \tx nane viepor \mb na- ne i- ve - por \ge 3PL.NONHUM- DEM.PROX 3SG- VBLZ - fire \gn ini- ini dia- menjadi - api \ps DemAgr- DEM Agr- VBLZ - N \tx ine \mb i- ne \ge 3SG- DEM.PROX \gn ini- ini \ps DetAgr- DetBase \ftn Kami ke darat bawa daun- daun sagu kering ini untuk dia bikin api \ftr We went landward and took dried sago leaves for him to make a fire here. \ELANBegin 00:02:57.990 \ELANEnd 00:03:04.670 \ELANParticipant Anna Imburi \id 021 \tx tun i \mb to- un i \ge 1INCL.PL- roast PRO.3SG \gn kita- bakar dia \ps Agr- V Pron \ftn Kami panggang dia (babi) \ftr We roasted it. \ELANBegin 00:03:06.300 \ELANEnd 00:03:07.110 \ELANParticipant Anna Imburi \id 022 \tx ko rimnau riari \mb ko rimnau riari \ge until having.completed.something so \gn sampai selesai oleh.karena.itu \ps ADV ADV ADV \tx ndotone tioto \mb ndo- ton - e i- toto \ge 1EXCL.PL- sit - e 3SG- cut \gn kami- duduk - e dia- potong \ps Agr- V - FILL Agr- V \ftn sampai selesai kita duduk, kita bawa, dia potong \ftr Afterwards , we sat, and he cut off (pieces of the pig). \ELANBegin 00:03:08.580 \ELANEnd 00:03:13.740 \ELANParticipant Anna Imburi \id 023 \tx rimnau riari ndiuta rvu rya \mb rimnau riari ndi- ut - a rvu rya \ge after.that so 3SG- take - a head EVID-DET.3SG \gn setelah.itu supaya dia- bawa - a kepala EVID-ini \ps ADV ADV Agr- V - FILL N DET \ftn selesai itu dia pegang kepalanya \ftr Then he took the pig's head. \ELANBegin 00:03:14.240 \ELANEnd 00:03:17.790 \ELANParticipant Anna Imburi \id 024 \tx papa ya ndiuta \mb papa ya ndi- ut - a \ge father DET.3SG 3SG- take - a \gn ayah itu dia- bawa - a \ps N DET Agr- V - FILL \tx ven ya \mb ven ya \ge pig DET.3SG \ps N DET \gn babi itu \ps \ftn bapak yang bawa babi \ftr Father, he took the (rest of the) pig. \ELANBegin 00:03:20.010 \ELANEnd 00:03:23.870 \ELANParticipant Anna Imburi \id 025 \tx kaka ya ndiuta vra tatu \mb kaka ya ndi- ut - a vra tatu \ge elder.sibling DET.3SG 3SG- take - a arm right \gn kakak itu dia- bawa - a tangan benar \ps N DET Agr- V - FILL N ADJ \tx ya \mb ya \ge DET.3SG \gn itu \ps DET \ftn Kaka bawa tangan kanan \ftr Elder brother brought the right front leg of the pig. \ELANBegin 00:03:24.860 \ELANEnd 00:03:29.830 \ELANParticipant Anna Imburi \id 026 \tx ndora ndombur \mb ndo- ra ndo- mbur \ge 1EXCL.PL- move 1EXCL.PL- go.home \gn kami- bergerak kami- pulang \ps Agr- V Agr- V \ftn Kami (inc) jalan pulang \ftr We went home. \ELANBegin 00:03:30.379 \ELANEnd 00:03:31.672 \ELANParticipant Anna Imburi \id 027 \tx ndombur ra rau ro ran rine ye ndoton e ro \mb ndo- mbur ra ra ro ran ri - ne e ndo- ton e ro \ge 1EXCL.PL- leave move seaward at sago EVID - DEM.PROX e 1EXCL.PL- sit e at \gn kami- pulang bergerak arah.laut di sagu itu - ini e kami- duduk e di \ps Agr- V V DIR LOC N EVID - DetBase FILL Agr- V FILL LOC \ftn kami pulang ke laut di pohon sagu ini kami duduk \ftr We went on seaward to the sago trees where we stayed. \ELANBegin 00:03:32.172 \ELANEnd 00:03:39.230 \ELANParticipant Anna Imburi \id 028 \tx ndoton ndomambair a nap \mb ndo- ton ndo- mambair a nap \ge 1EXCL.PL- sit 1EXCL.PL- observe a dog \gn kami- duduk kami- mengamati a anjing \ps Agr- V Agr- V FILL N \tx sine a svea \mb si- ne a si- ve - a \ge 3PL- DEM.PROX a 3PL- bark - a \gn ini- ini a mereka- gonggong - a \ps DetAgr- DetBase FILL Agr- V - FILL \tx amor ine re \mb amor i- ne re \ge tree.kangaroo 3SG- DEM.PROX landward \gn lau-lau ini- ini arah.darat \ps N DetAgr- DetBase DIR \ftn kami duduk dengar anjing - anjing ini gonggong lau - lau \ftr We sat and saw that the dogs were barking at a tree kangaroo (which was) landward. \ELANBegin 00:03:40.086 \ELANEnd 00:03:45.540 \ELANParticipant Anna Imburi \id 029 \tx amor ine iprar ma \mb amor i- ne i- prar ma \ge tree.kangaroo 3SG- DEM.PROX 3SG- run towards.here \gn lau-lau ini- ini dia- lari arah.sini \ps N DetAgr- DetBase Agr- V DIR \tx rau \mb ra \ge seaward \gn arah.laut \ps DIR \ftn lau - lau ini lari ke laut \ftr The tree kangaroo ran towards us, seaward. \ELANBegin 00:03:46.499 \ELANEnd 00:03:48.470 \ELANParticipant Anna Imburi \id 030 \tx kaka vero Navire \mb kaka ve - ro Navire \ge elder.sibling which - at name.of.a.place \gn kakak yang - di nama.tempat \ps N REL - LOC N \tx iwa ive ah.. \mb i- wa i- ve ah \ge 3SG- DEM.POSTDIST 3SG- say ah \gn ini- itu dia- berkata ah \ps DetAgr- DetBase Agr- V Exclam \tx tomun i va \mb to- mun i va \ge 1INCL.PL- kill PRO.3SG not \gn kita- bunuh dia tidak \ps Agr- V Pron NEG \ftn kaka yang di Nabire dia bilang ah...jangan kita bunuh dia \ftr (My) elder brother from Nabire, he said: we won't kill it! \ELANBegin 00:03:49.146 \ELANEnd 00:03:53.650 \ELANParticipant Anna Imburi \id 031 \tx ven ine riarka tove i \mb ven i- ne riarka to- ve i \ge pig 3SG- DEM.PROX so 1INCL.PL- give PRO.3SG \gn babi ini- ini jadi kita- beri dia \ps N DetAgr- DetBase ADV Agr- V Pron \tx ke imbur \mb ke i- mbur \ge Topic 3SG- leave \gn Topik dia- pulang \ps TOP Agr- V \ftn Babi ini jadi kita kasih pulang dia \ftr There is (already) a pig, so let it go. \ELANBegin 00:03:54.153 \ELANEnd 00:03:57.440 \ELANParticipant Anna Imburi \id 032 \tx riari yave ah berkat rira \mb riari ya- ve ah berkat ri - rya \ge so 1SG- say ah blessing EVID - exist \gn supaya saya- berkata ah berkat itu - adalah \ps ADV Agr- V Exclam N EVID - COP \ftn jadi saya bilang ah....itu berkat (Cop sentence) \ftr So I said: Oh, it's a blessing! \ELANBegin 00:03:58.919 \ELANEnd 00:04:01.830 \ELANParticipant Anna Imburi \id 033 \tx me ivre ro ro ya ive a.. \mb me i- ve ro ro ya i- ve a \ge but 3SG- say at at PRO.1SG 3SG- say a \gn tetapi dia- berkata di di saya dia- berkata a \ps CONJ Agr- V LOC LOC Pron Agr- V FILL \tx ro vevuor ine \mb ro ve - vuor i- ne \ge thing which - many 3SG- DEM.PROX \gn barangyang - banyak ini- ini \ps N REL - V DetAgr- DetBase \tx wak rira e \mb wak ri - rya e \ge boat EVID - exist e \gn perahu itu - adalah e \ps N EVID - COP FILL \ftn Dia bilang sama saya, dia bilang: " Ah barang banyak ini, ada perahu kah? \ftr But he said to me, he said: There are so many things here, is there a boat? \ELANBegin 00:04:02.186 \ELANEnd 00:04:07.660 \ELANParticipant Anna Imburi \id 034 \tx riari yave yo rimnau imbur me \mb riari ya- ve o rimnau i- mbur me \ge so 1SG- say o having.completed.something 3SG- go.home then \gn supaya saya- berkata o selesai dia- pulang kemudian \ps ADV Agr- V FILL ADV Agr- V CONJ \ftn Jadi saya bilang dia pulang sudah \ftr So I said: Oh, then let it go. \ELANBegin 00:04:09.799 \ELANEnd 00:04:13.050 \ELANParticipant Anna Imburi \id 035 \tx ndombur i ra ra ro \mb ndo- mbur i ra ra ro \ge 1EXCL.PL- go.home PRO.3SG move seaward at \gn kami- pulang dia bergerak arah.laut di \ps Agr- V Pron V DIR LOC \tx Mambiriu \mb Mambiriu \ge name.of.a.place \gn nama.tempat \ps N \ftn Kami pulang ke Mambiriu \ftr We went home to Mambiriu. \ELANBegin 00:04:14.699 \ELANEnd 00:04:16.873 \ELANParticipant Anna Imburi \id 036 \tx ndotar ro Makumbuar riarka \mb ndo- tar ro Makumbuar riarka \ge 1EXCL.PL- shred at name.of.a.place so \gn kami- tokok di nama.tempat jadi \ps Agr- V LOC N ADV \ftn kami tokok sagu di Makumbuar \ftr We shredded (the sago) in Makumbuar. \ELANBegin 00:04:17.459 \ELANEnd 00:04:19.466 \ELANParticipant Anna Imburi \id 037 \tx kaka ndiut va ven ine \mb kaka ndi- ut va ven i- ne \ge elder.sibling 3SG- take not pig 3SG- DEM.PROX \gn kakak dia- bawa tidak babi ini- ini \ps N Agr- V NEG N DetAgr- DetBase \tx yut ran nane \mb ya- ut ran na- ne \ge 1SG- take sago 3PL.NONHUM- DEM.PROX \gn saya- bawa sagu ini- ini \ps Agr- V N DetAgr- DetBase \ftn Kakak tidak bawa babi ini, saya bawa hela sagu ini. \ftr Brother did not take the pig, I took the shredded sago. \ELANBegin 00:04:20.373 \ELANEnd 00:04:24.810 \ELANParticipant Anna Imburi \id 038 \tx mansar ine pion e \mb mansar i- ne i- pon e \ge elder 3SG- DEM.PROX 3SG- front e \gn orang.tua ini- ini dia- depan e \ps N DetAgr- DetBase Agr- DIR FILL \ftn Kapak yang kemuka \ftr Father went home first. \ELANBegin 00:04:25.119 \ELANEnd 00:04:26.646 \ELANParticipant Anna Imburi \id 039 \tx kaka e iyau \mb kaka e i- yau \ge elder.sibling e 3SG- follow \gn kakak e dia- susul \ps N FILL Agr- V \ftn Kakak menyusul \ftr Brother followed. \ELANBegin 00:04:27.613 \ELANEnd 00:04:29.590 \ELANParticipant Anna Imburi \id 040 \tx ndomburu ndombur \mb ndo- mbur - u ndo- mbur \ge 1EXCL.PL- go.home - U 1EXCL.PL- go.home \gn kami- pulang - U kami- pulang \ps Agr- V - FILL Agr- V \tx ra rawa \mb ra ra - wa \ge move seaward - DEM.POSTDIST \gn bergerak arah.laut - itu \ps V DIR - DetBase \ftn Kami semua pulang, pulang ke laut. \ftr We all went home, went seaward. \ELANBegin 00:04:30.939 \ELANEnd 00:04:33.810 \ELANParticipant Anna Imburi \id 041 \tx ndenep ro Mambiriu wari ro \mb ndo- enep ro Mambiriu war -i ro \ge 1EXCL.PL- sleep at name.of.a.place water -DET.3SG at \gn kami- tidur di nama.tempat air -itu di \ps Agr- V LOC N N -DET LOC \tx riya \mb ri - ya \ge EVID - DEM.DIST \gn itu - itu \ps EVID - DetBase \ftn Kami tidur di kali Mambiriu \ftr We stayed at Mambiriu River. \ELANBegin 00:04:34.152 \ELANEnd 00:04:38.640 \ELANParticipant Anna Imburi \id 042 \tx to meskema aipe kaka \mb toen meskema yaipe kaka \ge PRO.1INCL.PL tomorrow so elder.sibling \gn kita besok jadi kakak \ps Pron ADV ADV N \tx ivre ro mansar ine \mb i- ve ro mansar i- ne \ge 3SG- say at elder 3SG- DEM.PROX \gn dia- berkata di orang.tua ini- ini \ps Agr- V LOC N DetAgr- DetBase \tx ive tombur \mb i- ve to- mbur \ge 3SG- say 1INCL.PL- go.home \gn dia- berkata kita- pulang \ps Agr- V Agr- V \ftn Kami tinggal sampai besok lagi kemudian kakak bilang sama Bapak, kakak bilang: "Kita pulang'. \ftr We stayed there until the next day then my elder brother said to father 'We will go home'. \ELANBegin 00:04:40.190 \ELANEnd 00:04:46.950 \ELANParticipant Anna Imburi \id 043 \tx riari mansar ine ive \mb riari mansar i- ne i- ve \ge so elder 3SG- DEM.PROX 3SG- say \gn supaya orang.tua ini- ini dia- berkata \ps ADV N DetAgr- DetBase Agr- V \tx tombur riari syar \mb to- mbur riari syar \ge 1INCL.PL- go.home therefore day \gn kita- pulang oleh.karena.itu hari \ps Agr- V ADV N \tx ine ke tombur \mb i- ne ke to- mbur \ge 3SG- DEM.PROX Topic 1INCL.PL- leave \gn ini- ini Topik kita- pulang \ps DetAgr- DetBase TOP Agr- V \ftn Bapaknya bilang: 'We go home' hari ini mereka pulang \ftr So father said: "We will go home", and so we left that day. \ELANBegin 00:04:47.370 \ELANEnd 00:04:51.690 \ELANParticipant Anna Imburi \id 044 \tx touta ran nane \mb to- ut - a ran na- ne \ge 1INCL.PL- take - a sago 3PL.NONHUM- DEM.PROX \gn kita- bawa - a sagu ini- ini \ps Agr- V - FIN DetAgr- DetBase \tx tomburo kan \mb to- mbur - o kan \ge 1INCL.PL- leave - o be.back \gn kita- pulang - o kembali \ps Agr- V - FILL V \tx rawa vero rum \mb ra - wa ve - ro rum \ge seaward - DEM.POSTDIST which - at house \gn arah.laut - itu yang - di rumah \ps DIR - DetBase REL - LOC N \tx siwa \mb si- wa \ge 3PL- DEM.POSTDIST \gn ini- itu \ps DetAgr- DetBase \ftn mereka pergi pulang ke orang - orang di rumah \ftr We went home with the sago to our house seaward. \ELANBegin 00:04:52.220 \ELANEnd 00:04:57.760 \ELANParticipant Anna Imburi \id 045 \tx simbuser riarka tomburo asi \mb si- mbuser riarka to- mbur - o asi \ge 3PL- be.hungry so 1INCL.PL- leave - o quickly \gn mereka- lapar jadi kita- pulang - o dengan.cepat \ps Agr- V ADV Agr- V - FILL ADV \ftn mereka lapar jadi mereka pulang cepat \ftr They were hungry so we went home quickly. \ELANBegin 00:04:57.890 \ELANEnd 00:05:01.490 \ELANParticipant Anna Imburi \id 046 \tx \ELANBegin 00:05:01.680 \ELANEnd 00:05:01.810 \ELANParticipant Anna Imburi \ELANMediaURL file:///E:/All about Dusner/Backup 2/Dusner Elan Indon Eng sentences/BB. Masa Kecil di Kampung/MOV030.mpg \ELANMediaMIME video/mpeg \ELANMediaURL file:///E:/All about Dusner/Backup 2/Dusner Elan Indon Eng sentences/BB. Masa Kecil di Kampung/MOV030.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav \ELANMediaExtracted file:///E:/All about Dusner/Backup 2/Dusner Elan Indon Eng sentences/BB. Masa Kecil di Kampung/MOV030.mpg