\_sh v3.0 400 Text \id 001 \tx nene coba cerita kitong punya adat istiadat itu bagaimana \ftn \ftr Grandma will talk about our traditions... (to Anna) like what? \ELANBegin 00:00:05.100 \ELANEnd 00:00:10.500 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 002 \tx jadi nanti kalau ada urusan tete yang pergi bicara karena tete yang tua \ftn \ftr If there are any problems, Grandfather will solve them because he is older. \ELANBegin 00:00:10.960 \ELANEnd 00:00:16.010 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 003 \tx tapi kalau (tete) sudah tidak ada \ftn \ftr But if Grandfather passes away, \ELANBegin 00:00:16.630 \ELANEnd 00:00:18.440 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 004 \tx siapa yang harus ganti tete untuk bisa bicara \ftn \ftr who will solve the problems instead of him? \ELANBegin 00:00:19.370 \ELANEnd 00:00:23.280 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 005 \tx yang mewakili tong punya keluarga jadi \ftn \ftr (That person) will represent our family, so... \ELANBegin 00:00:24.090 \ELANEnd 00:00:26.500 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 006 \tx turun temurun itu siapa nanti yang harus \ftn \ftr for the next generations, who will \ELANBegin 00:00:27.170 \ELANEnd 00:00:29.990 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 007 \tx bicara terus bagaimana \ftn \ftr continue to speak? What about \ELANBegin 00:00:30.470 \ELANEnd 00:00:32.300 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 008 \tx tanggapan dari \ftn \ftr the opinions of \ELANBegin 00:00:33.820 \ELANEnd 00:00:35.200 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 009 \tx posisi dari keluarga - keluarga yang lain \ftn \ftr others in the family? \ELANBegin 00:00:35.380 \ELANEnd 00:00:38.000 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 010 \tx misalnya perempuan itu dorang dengar atau ikut \ftn \ftr The women will listen to that person and follow them. \ELANBegin 00:00:38.130 \ELANEnd 00:00:41.050 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 011 \tx iyo coba nene cerita dalam bahasa Dusner \ftn \ftr Okay, grandmother, tell the story in Dusner. \ELANBegin 00:00:41.550 \ELANEnd 00:00:43.730 \ELANParticipant Kristian Imburi \id 012 \tx toton ko tpumi mansar \mb to- ton ko tpumi mansar \ge 1INCL.PL- sit until grandfather-2SG.POSS elder \gn kita- duduk sampai kakekmu orang.tua \ps Agr- V ADV N N \tx Ba imbur vur toen \mb Ba i- mbur vur toen \ge name.of.a.person 3SG- leave pass PRO.1INCL.PL \gn nama.orang dia- pulang tinggal kita \ps N Agr- V V Pron \ftn Kita tinggal sampe Bapa Ba (Steven:nama panggilannya) meninggalkan kita (wafat). \ftr We stayed until your grandfather Ba (nickname for Steven) passed away. \ELANBegin 00:00:54.110 \ELANEnd 00:01:00.520 \ELANParticipant Anna Imburi \id 013 \tx riarka toton ro munuai \mb riarka to- ton ro munuai \ge so 1INCL.PL- sit at village \gn jadi kita- duduk di kampung \ps ADV Agr- V LOC N \tx te riwa ko royo \mb te ri - wa ko ro - o \ge Ques EVID - DEM.POSTDIST until thing - o \gn kah itu - itu sampai barang - o \ps Part EVID - DetBase ADV N - FILL \tx me tmami tiatopen \mb me tmami i- tatopen \ge then father-2SG.POSS 3SG- tell \gn kemudian ayah.mu dia- beritahu \ps CONJ N Agr- V \ftn Jadi kita tinggal di kita punya kampung sana kah ampai kalau ada apa-apa kamu punya bapak beritahu \ftr We stayed in the village, right?, (and) if something went wrong, your father would tell (us). \ELANBegin 00:01:01.170 \ELANEnd 00:01:13.360 \ELANParticipant Anna Imburi \id 014 \tx snomani riarka a riken \mb snoman -i riarka a riken \ge male -DET.3SG so a daughter \gn laki-laki -itu jadi a anak.perempuan \ps N -DET ADV FILL N \tx ndoen ine ndotatopen va \mb ndoen i- ne ndo- tatopen va \ge PRO.1EXCL.PL 3SG- DEM.PROX 1EXCL.PL- tell not \gn kami ini- ini kami- beritahu tidak \ps Pron DetAgr- DetBase Agr- V NEG \ftn Ada anak laki-laki jadi kita perempuan ini tidak bisa bicara apa-apa \ftr There was a man there so we girls didn't talk about anything. \ELANBegin 00:01:14.240 \ELANEnd 00:01:23.550 \ELANParticipant Anna Imburi \id 015 \tx snoman riarka i \mb snoman riarka i \ge male so PRO.3SG \gn laki-laki jadi dia \ps N ADV Pron \tx tiatopen aipe ndomnap ro i \mb i- tatopen yaipe ndo- mnap ro i \ge 3SG- tell so 1EXCL.PL- listen at PRO.3SG \gn dia- beritahu jadi kami- dengar di dia \ps Agr- V ADV Agr- V LOC Pron \ftn Laki-laki ini yang bicara baru kami dengar sama dia \ftr So this man, he spoke, so we listened to him. \ELANBegin 00:01:23.889 \ELANEnd 00:01:29.280 \ELANParticipant Anna Imburi \id 016 \tx vape vieopor hak ro a \mb vape i- ve opor hak ro a \ge but 3SG- VBLZ give rights at a \gn tetapi dia- menjadi beri hak di a \ps CONJ Agr- VBLZ V N LOC FILL \tx Rei tmari \mb Rei tmari \ge name.of.a.person father-3SG.POSS \gn nama.orang ayah.nya \ps N N \ftn Tetapi dia memberikan hak/kuasa kepada ayah Rei \ftr But he deferred (gave power) to Rei's father. \ELANBegin 00:01:29.990 \ELANEnd 00:01:37.620 \ELANParticipant Anna Imburi \id 017 \tx komoi romansar ine \mb komoi romansar i- ne \ge son big 3SG- DEM.PROX \gn anak.laki-laki besar ini- ini \ps N ADJ DetAgr- DetBase \ftn anak tua ini \ftr The oldest son. \ELANBegin 00:01:39.790 \ELANEnd 00:01:41.690 \ELANParticipant Anna Imburi \id 018 \tx Maisi rova Yoni rova Rei tmari \mb Mais -i ro - va Yon -i ro - va Rei tmari \ge name.of.a.person -DET.3SG thing - not name.of.a.person -DET.3SG thing - not name.of.a.person father-3SG.POSS \gn nama.orang -itu barang - tidak nama.orang -itu barang - tidak nama.orang ayah.nya \ps N -DET N - NEG N -DET N - NEG N N \ftn Bukan Maisi bukan Joni (tapi) ayah Rei \ftr Not Maisi, not Joni, but Rei's father. \ELANBegin 00:01:43.060 \ELANEnd 00:01:47.500 \ELANParticipant Anna Imburi \id 019 \tx i vevua e tiatopen \mb i ve - vua e i- tatopen \ge PRO.3SG which - big e 3SG- tell \gn dia yang - besar e dia- beritahu \ps Pron REL - V FILL Agr- V \ftn Dia yang besar/tua (jadi) dia (yang) bicara \ftr He was the oldest son, so he should make decisions (speak). \ELANBegin 00:01:48.110 \ELANEnd 00:01:52.160 \ELANParticipant Anna Imburi \id 020 \tx rimni kardian ya ro \mb rimni kardian ya ro \ge such.as work DET.3SG at \gn seperti pekerjaan itu di \ps ADV N DET LOC \tx munuai riwa \mb munuai ri - wa \ge village EVID - DEM.POSTDIST \gn kampung itu - itu \ps N EVID - DetBase \ftn Seperti pekerjaan di kampung sana \ftr That is the way things work in the village. \ELANBegin 00:01:53.150 \ELANEnd 00:01:59.350 \ELANParticipant Anna Imburi \id 021 \tx me seserep snontu \mb me si- serep snontu \ge then 3PL- seek person \gn kemudian mereka- cari orang \ps CONJ Agr- V N \ftn Baru mereka pergi cari orang \ftr And then they looked for someone. \ELANBegin 00:02:00.020 \ELANEnd 00:02:03.060 \ELANParticipant Anna Imburi \id 022 \tx snontu tesira? \mb snontu tesira \ge person who \gn orang siapa \ps N Quest \ftn Orang siapa? \ftr Who? \ELANBegin 00:02:03.430 \ELANEnd 00:02:04.770 \ELANParticipant Anna Imburi \id 023 \tx mtora mtouta \mb mto- ra mto- ut - a \ge 2PL- move 2PL- take - a \gn kamu (jamak)- bergerak kamu (jamak)- bawa - a \ps Agr- V Agr- V - FILL \tx vemow iwa \mb vemow i- wa \ge child 3SG- DEM.POSTDIST \gn anak ini- itu \ps N DetAgr- DetBase \ftn Kamu pergi bawa anak itu \ftr You go and take the boy (with you). \ELANBegin 00:02:05.530 \ELANEnd 00:02:07.420 \ELANParticipant Anna Imburi \id 024 \tx vero Navire iwa \mb ve - ro Navire i- wa \ge which - at name.of.a.place 3SG- DEM.POSTDIST \gn yang - di nama.tempat ini- itu \ps REL - LOC N DetAgr- DetBase \ftn Yang di Nabire itu kemari \ftr The one from Nabire came here (to the village). \ELANBegin 00:02:10.660 \ELANEnd 00:02:12.170 \ELANParticipant Anna Imburi \id 025 \tx Navirei riwa \mb Navire -i ri - wa \ge name.of.a.place -DET.3SG EVID - DEM.POSTDIST \gn nama.tempat -itu itu - itu \ps N -DET EVID - DetBase \ftn Nabire sana \ftr That Nabire. \ELANBegin 00:02:12.390 \ELANEnd 00:02:13.620 \ELANParticipant Anna Imburi \id 026 \tx vemow i riarira a vemow a romansar rya \mb vemow i riari - rya a vemow a romansar rya \ge child PRO.3SG therefore - exist a child a big EVID-DET.3SG \gn anak dia supaya - adalah a anak a besar EVID-ini \ps N Pron ADV - COP FILL N FILL ADJ DET \ftn Anak itu boleh dia itu anak yang tua \ftr That boy should be the one (not anyone else). \ELANBegin 00:02:13.890 \ELANEnd 00:02:18.850 \ELANParticipant Anna Imburi \id 027 \tx ve iknau ko riarpur \mb ve i- knau ko i- rarpur \ge want 3SG- study until 3SG- move.back \gn mau dia- belajar sampai dia- ke.belakang \ps V Agr- V ADV Agr- V \tx riarka \mb riarka \ge so \gn jadi \ps ADV \ftn Dia belajar di sana \ftr He wanted to study there until he came back. \ELANBegin 00:02:19.450 \ELANEnd 00:02:25.900 \ELANParticipant Anna Imburi \id 028 \tx kariom ndut i \mb kariom ndi- ut i \ge snake 3SG- take PRO.3SG \gn ular dia- bawa dia \ps N Agr- V Pron \ftn Ular bawa dia \ftr A snake took him. \ELANBegin 00:02:26.910 \ELANEnd 00:02:28.760 \ELANParticipant Anna Imburi \id 029 \tx ndut i e sra \mb ndo- ut i e si- ra \ge 1EXCL.PL- take PRO.3SG e 3PL- move \gn kami- bawa dia e mereka- bergerak \ps Agr- V Pron FILL Agr- V \tx srae \mb si- ra - e \ge 3PL- move - e \gn mereka- bergerak - e \ps Agr- V - FILL \ftn Mereka pergi cari dia \ftr We took him and they looked for him. \ELANBegin 00:02:29.850 \ELANEnd 00:02:32.630 \ELANParticipant Anna Imburi \id 030 \tx smana ai naya \mb si- man - a ai na \ge 3PL- see - a wood 3PL.NONHUM-DET \gn mereka- lihat - a kayu ini \ps Agr- V - FILL N DET \ftn Mereka lihat kayu-kayu \ftr They saw some logs. \ELANBegin 00:02:34.760 \ELANEnd 00:02:36.750 \ELANParticipant Anna Imburi \id 031 \tx riari sra ko sra \mb riari si- ra ko si- ra \ge so 3PL- move until 3PL- move \gn supaya mereka- bergerak sampai mereka- bergerak \ps ADV Agr- V ADV Agr- V \tx ro Simie ye \mb ro Simie e \ge at name.of.a.place e \gn di nama.tempat e \ps LOC N FILL \ftn mereka jalan sampe mereka jalan ke Simiei \ftr They walked until they got to Simiei. \ELANBegin 00:02:37.520 \ELANEnd 00:02:40.530 \ELANParticipant Anna Imburi \id 032 \tx Nabie \mb Nabie \ge name.of.a.place \gn nama.tempat. \ps N \ftn Kampung Nabi \ftr Nabi Village. \ELANBegin 00:02:40.690 \ELANEnd 00:02:42.250 \ELANParticipant Anna Imburi \id 033 \tx sra ro Narmas \mb si- ra ro Narmas \ge 3PL- move at name.of.a.place \gn mereka- bergerak di nama.tempat \ps Agr- V LOC N \ftn mereka pergi kali Narmasa \ftr They went to Narmasa River. \ELANBegin 00:02:43.100 \ELANEnd 00:02:44.770 \ELANParticipant Anna Imburi \id 034 \tx sivurkavr wer rari \mb si- vurkavr wer ra - ri \ge 3PL- come.back again seaward - EVID \gn mereka- kembali lagi arah.laut - itu \ps Agr- V ADV DIR - EVID \tx sra ro kilo empatbelas \mb si- ra ro kilo empatbelas \ge 3PL- move at kilometre fourteen \gn mereka- bergerak di kilo empat.belas \ps Agr- V LOC N Numeral \ftn mereka kembali lagi ke kilo empat belas \ftr They came back again to Kilo Empat Belas (place name: lit. 14 Kilometers). \ELANBegin 00:02:45.500 \ELANEnd 00:02:53.630 \ELANParticipant Anna Imburi \id 035 \tx sro ra \mb si- ro ra \ge 3PL- at seaward \gn mereka- di arah.laut \ps Agr- LOCDIR \ftn \ftr They were at the seaward place. \ELANBegin 00:02:54.430 \ELANEnd 00:02:55.360 \ELANParticipant Anna Imburi \id 036 \tx ria rarvav ro tpumi \mb i- ra rarvav ro tpumi \ge 3SG- move downward at grandfather-2SG.POSS \gn dia- bergerak arah.bawah di kakekmu \ps Agr- V DIR LOC N \tx si ro kilo ata Makumbuar \mb si ro kilo ata Makumbuar \ge PRO.3PL at kilometre four name.of.a.place \gn Mereka di kilo empat nama.tempat \ps Pron LOC N Numeral N \ftn dia ke bawah sama kakeknya di kilo empat Makungbuar \ftr He went down to your grandfather, they were in Kilo Empat Makungbuar. \ELANBegin 00:02:55.770 \ELANEnd 00:03:02.750 \ELANParticipant Anna Imburi \id 037 \tx tion ko sori riarka \mb i- ton ko sori riarka \ge 3SG- sit until afternoon so \gn dia- duduk sampai sore jadi \ps Agr- V ADV N ADV \ftn Dia duduk sampe sore jadi \ftr He stayed until the afternoon. \ELANBegin 00:03:03.830 \ELANEnd 00:03:07.140 \ELANParticipant Anna Imburi \id 038 \tx amber sine sepaptam a ro riarka \mb amber si- ne si- paptam a ro riarka \ge master 3PL- DEM.PROX 3PL- walk a at so \gn tuan ini- ini mereka- jalan a di jadi \ps N DetAgr- DetBase Agr- V FILL LOC ADV \ftn Tuan-tuan kerja di situ jadi. \ftr Some men were walking. \ELANBegin 00:03:07.360 \ELANEnd 00:03:12.310 \ELANParticipant Anna Imburi \id 039 \tx sman i ko sor i ria iyausar si \mb si- man i ko si- or i i- ra i- yausar si \ge 3PL- see PRO.3SG until 3PL- call PRO.3SG 3SG- move 3SG- follow PRO.3PL \gn mereka- lihat dia sampai mereka- panggil dia dia- bergerak dia- ikut Mereka \ps Agr- V Pron ADV Agr- V Pron Agr- V Agr- V Pron \ftn mereka lihat dia sampe mereka panggil dia jadi dia ikut mereka \ftr They saw him so they called (and told) him to follow them. \ELANBegin 00:03:12.490 \ELANEnd 00:03:17.680 \ELANParticipant Anna Imburi \id 040 \tx riari amber ya snoriari \mb riari amber ya snoriari \ge so master DET.3SG name-3SG.POSS \gn supaya tuan itu nama.nya \ps ADV N DET N \tx Yoner \mb Yoner \ge name.of.a.person \gn nama.orang \ps N \ftn Jadi tuan itu namanya Yoner \ftr So the man's name was Yoner. \ELANBegin 00:03:19.030 \ELANEnd 00:03:24.060 \ELANParticipant Anna Imburi \id 041 \tx supnat sura sura ndiar suton suton ndiar \mb su- pnat su- ra su- ra ndiar su- ton su- ton ndiar \ge 3DU- play 3DU- move 3DU- move all 3DU- sit 3DU- sit all \gn mereka.dua- main mereka.dua- bergerak mereka.dua- bergerak semua mereka.dua- duduk mereka.dua- duduk semua \ps Agr- V Agr- V Agr- V N Agr- V Agr- V N \ftn mereka dua teman, jalan sama-sama, duduk sama -sama \ftr The two of them played together, went around together, stayed together. \ELANBegin 00:03:25.680 \ELANEnd 00:03:31.200 \ELANParticipant Anna Imburi \id 042 \tx riari amber iwa \mb riari amber i- wa \ge so master 3SG- DEM.POSTDIST \gn supaya tuan ini- itu \ps ADV N DetAgr- DetBase \tx sutatopen ro ko syar \mb su- tatopen ro ko syar \ge 3DU- tell at until day \gn mereka.dua- beritahu di sampai hari \ps Agr- V LOC ADV N \tx ine \mb i- ne \ge 3SG- DEM.PROX \gn ini- ini \ps DetAgr- DetBase \ftn jadi tuan itu mereka dua masih bicara sampe sekarang \ftr So the two, that man and him, kept talking to each other until the present day. \ELANBegin 00:03:31.620 \ELANEnd 00:03:36.770 \ELANParticipant Anna Imburi \id 043 \tx vemow ine tiatopen ro i \mb vemow i- ne i- tatopen ro i \ge child 3SG- DEM.PROX 3SG- tell at PRO.3SG \gn anak ini- ini dia- beritahu di dia \ps N DetAgr- DetBase Agr- V LOC Pron \tx ro a hape te ro \mb ro a hape te ro \ge at a mobile.phone Ques at \gn di a telepon.selular kah di \ps LOC FILL N Part LOC \tx nane vebalas \mb na- ne ve - balas \ge 3PL.NONHUM- DEM.PROX VBLZ - reply \gn ini- ini menjadi - balas \ps DetAgr- DetBase VBLZ - V \tx ma \mb ma \ge towards.here \gn arah.sini \ps DIR \ftn Anak ini bicara lewat HP kepada nya (dan dia balas ke mari). \ftr That boy talked to him, using his mobile phone, right? (he received the call). \ELANBegin 00:03:37.640 \ELANEnd 00:03:46.760 \ELANParticipant Anna Imburi \id 044 \tx sutatopen \mb su- tatopen \ge 3DU- tell \gn mereka.dua- beritahu \ps Agr- V \ftn mereka dua bicara \ftr The two of them talked. \ELANBegin 00:03:47.560 \ELANEnd 00:03:48.740 \ELANParticipant Anna Imburi \id 045 \tx riari yave rivieu vevua kaka \mb riari ya- ve rivieu ve - vua kaka \ge so 1SG- say correct which - big elder.sibling \gn supaya saya- berkata benar yang - besar kakak \ps ADV Agr- V N REL - V N \tx rira Yoni \mb ri - rya Yon -i \ge EVID - EVID-DET name.of.a.person -DET.3SG \gn itu - EVID-ini nama.orang -itu \ps EVID - DetBase N -DET \tx Maisi su \mb Mais -i su \ge name.of.a.person -DET.3SG 3DU-DET \gn nama.orang -itu ini \ps N -DET DET \ftn Jadi saya bilang betul itu Yone dengan Mais mereka dua \ftr So I said:, right, they are that Yone and Mais. \ELANBegin 00:03:49.380 \ELANEnd 00:03:56.130 \ELANParticipant Anna Imburi \id 046 \tx rova \mb ro - va \ge thing - not \gn barang - tidak \ps N - NEG \ftn tidak \ftr No! \ELANBegin 00:03:56.380 \ELANEnd 00:03:57.190 \ELANParticipant Anna Imburi \id 047 \tx a amber iwa tane \mb a amber i- wa tane \ge a master 3SG- DEM.POSTDIST (intensifier) \gn a tuan ini- itu (intensifier) \ps FILL N DetAgr- DetBase ADV \ftn Ah tuan itu boleh \ftr Oh, it should be the man. \ELANBegin 00:03:57.910 \ELANEnd 00:03:59.370 \ELANParticipant Anna Imburi \id 048 \tx riari mansar ine imbur vur \mb riari mansar i- ne i- mbur vur \ge so elder 3SG- DEM.PROX 3SG- go.home pass \gn supaya orang.tua ini- ini dia- pulang tinggal \ps ADV N DetAgr- DetBase Agr- V V \tx ndoen \mb ndoen \ge PRO.1EXCL.PL \gn kami \ps Pron \ftn Jadi paitua dia pulang kami \ftr So the gentleman, he left us. \ELANBegin 00:04:00.520 \ELANEnd 00:04:04.520 \ELANParticipant Anna Imburi \id 049 \tx yaipe ndoton me ndosnektiar \mb yaipe ndo- ton me ndo- snektiar \ge so 1EXCL.PL- sit then 1EXCL.PL- hope \gn jadi kami- duduk kemudian kami- harap \ps ADV Agr- V CONJ Agr- V \ftn Jadi kami duduk harap \ftr So we sat and waited. \ELANBegin 00:04:04.680 \ELANEnd 00:04:09.970 \ELANParticipant Anna Imburi \id 050 \tx snoman vevua iwa ro \mb snoman ve - vua i- wa ro \ge male which - big 3SG- DEM.POSTDIST at \gn laki-laki yang - besar ini- itu di \ps N REL - V DetAgr- DetBase LOC \tx Navire i \mb Navire i \ge name.of.a.place PRO.3SG \gn nama.tempat dia \ps N Pron \ftn Anak laki-laki besar (sulung) yang di Nabire itu \ftr The oldest son (first-born) was in Nabire. \ELANBegin 00:04:11.570 \ELANEnd 00:04:14.060 \ELANParticipant Anna Imburi \id 051 \tx vape vemow ine \mb vape vemow i- ne \ge but child 3SG- DEM.PROX \gn tetapi anak ini- ini \ps CONJ N DetAgr- DetBase \ftn tapi anak ini \ftr But that son \ELANBegin 00:04:14.730 \ELANEnd 00:04:16.450 \ELANParticipant Anna Imburi \id 052 \tx vevua rine nai tiatopen \mb ve - vua ri - ne nai i- tatopen \ge which - big EVID - DEM.PROX later 3SG- tell \gn yang - besar itu - ini nanti dia- beritahu \ps REL - V EVID - DetBase ADV Agr- V \tx na \mb na \ge PRO.3PL.NONHUM \gn mereka \ps Pron \ftn Yang kaka ini nanti dia yang kasih tahu \ftr Elder brother will inform them later. \ELANBegin 00:04:16.930 \ELANEnd 00:04:19.280 \ELANParticipant Anna Imburi \id 053 \ELANBegin 00:04:19.660 \ELANEnd 00:04:19.710 \ELANMediaURL file:///D:/Main Data about Dusner/Elan all transcrip/CC. Aturan Adat (Laki-laki Tertua dlm Keluarga)/MOV031_xvid.mpg \ELANMediaMIME video/mpeg \ELANMediaURL file:///D:/Main Data about Dusner/Elan all transcrip/CC. Aturan Adat (Laki-laki Tertua dlm Keluarga)/MOV031_xvid.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav \ELANMediaExtracted file:///D:/Main Data about Dusner/Elan all transcrip/CC. Aturan Adat (Laki-laki Tertua dlm Keluarga)/MOV031_xvid.mpg