\_sh v3.0 400 Text \id 001 \tx snoker yerya irira Enos Yoweni \mb snoker ya- ve - rya i- ri - rya Enos Yoweni \ge name 1SG- POSS - EVID-DET.3SG 3SG- EVID - exist name.of.a.person name.of.a.person \gn nama saya- punya - EVID-ini dia- itu - adalah nama.orang nama.orang \ps N Agr- POSS - DET Agr- EVID - COP N N \ftn nama saya Enos Yoweni \ftr My name is Enos Yoweni. \ELANBegin 00:00:02.820 \ELANEnd 00:00:06.820 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 002 \tx munuai yerya irira \mb munuai ya- ve - rya i- ri - rya \ge village 1SG- POSS - EVID-DET.3SG 3SG- EVID - EVID-DET \gn kampung saya- punya - EVID-ini ini- itu - EVID-ini \ps N Agr- POSS - DET DetAgr- EVID - DetBase \tx Soviar \mb Soviar \ge name.of.a.place \gn nama.kampung \ps N \ftn tempat saya Sowiar \ftr My village is Sowiar. \ELANBegin 00:00:09.040 \ELANEnd 00:00:13.210 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 003 \tx vape tovepinda ro Simiei \mb vape to- ve - pinda ro Simie -i \ge but 1INCL.PL- VBLZ - move at name.of.a.place -DET.3SG \gn tetapi kita- menjadi - pindah di nama.tempat -itu \ps CONJ Agr- VBLZ - V LOC N -DET \ftn tetapi kami pindah ke Simiei \ftr but we moved to Simiei \ELANBegin 00:00:16.020 \ELANEnd 00:00:18.680 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 004 \tx yaveumur a tahun snontu \mb ya- ve - umur a tahun snontu \ge 1SG- VBLZ - age a year twenty \gn saya- menjadi - umur a tahun dua.puluh \ps Agr- VBLZ - N FILL N Numeral \tx torie rovesiau rimbi tori \mb tori - e rovesiau rimbi tori \ge three - e month five three \gn tiga - e bulan lima tiga \ps Numeral - FILL N Numeral Numeral \ftn saya sudah berumur 60 tahun 8 bulan \ftr I was sixty years old and eight months. \ELANBegin 00:00:23.370 \ELANEnd 00:00:33.450 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 005 \tx ro tahun rine \mb ro tahun ri - ne \ge at year EVID - DEM.PROX \gn di tahun itu - ini \ps LOC N EVID - DetBase \ftn di tahun ini \ftr in this year \ELANBegin 00:00:36.750 \ELANEnd 00:00:38.620 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 006 \tx yaipe mtorama \mb yaipe mto- ra - ma \ge so 2PL- move - towards.here \gn jadi kamu (jamak)- bergerak - arah.sini \ps ADV Agr- V - DIR \tx mtove mtosaserep a \mb mto- ve mto- serep a \ge 2PL- want 2PL- seek a \gn kamu (jamak)- mau kamu (jamak)- cari a \ps Agr- V Agr- V FILL \tx vreu rine kpe \mb vreu ri - ne ke \ge words EVID - DEM.PROX Topic \gn kata-kata itu - ini Topik \ps N EVID - DetBase TOP \tx rausr mto ma ro \mb ra - usr mtoen ma ro \ge move - follow PRO.2PL towards.here at \gn bergerak - ikut kalian arah.sini di \ps V - V Pron DIR LOC \tx rum amber rine \mb rum amber ri - ne \ge house master EVID - DEM.PROX \gn rumah tuan itu - ini \ps N N EVID - DetBase \ftn Jadi kamu datang untuk mau bawa bahasa ini jadi saya ikut kamu ke rumah amber (pendatang) ini \ftr So you came to document this language, so I followed (stayed with) you in this hotel. \ELANBegin 00:00:44.160 \ELANEnd 00:00:56.550 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 007 \tx tatopen parareu \mb tatopen parareu \ge tell language \gn beritahu bahasa \ps V N \ftn kita ceritakan \ftr We talked (about it). \ELANBegin 00:00:58.110 \ELANEnd 00:01:00.190 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 008 \tx tatopen vreu rine me tatopen tatu \mb tatopen vreu ri - ne me tatopen tatu \ge tell words EVID - DEM.PROX e tell right \gn beritahu kata-kata itu - ini e beritahu benar \ps V N EVID - DetBase FILL V ADJ \ftn Kita mau ceritakan sesuai yang benar \ftr We wanted to explain the true facts (about the language). \ELANBegin 00:01:01.510 \ELANEnd 00:01:04.850 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 009 \tx tatopen parnandiur tove ro \mb tatopen parnandiur to- ve ro \ge tell gather.together 1INCL.PL- say at \gn beritahu kumpul.jadi.satu kita- berkata di \ps V V Agr- V LOC \tx vreu navuor va \mb vreu na- vuor va \ge words 3PL.NONHUM- many not \gn kata-kata mereka- banyak tidak \ps N Agr- V NEG \ftn kita bicarakan bahasa ini jangan kita campur dengan bahasa lain \ftr We spoke (this language), we did not mix it with other languages. \ELANBegin 00:01:07.290 \ELANEnd 00:01:10.330 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 010 \tx vape tatopen tatu \mb vape tatopen tatu \ge but tell right \gn tetapi beritahu benar \ps CONJ V ADJ \ftn kita bicara yang benar saja \ftr We gave the correct information (about the language). \ELANBegin 00:01:10.550 \ELANEnd 00:01:12.620 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 011 \tx ro riari vreu Usner rya vanas \mb ro riari vreu Usner rya vanas \ge at so words Dusner EVID-DET.3SG only \gn di supaya kata-kata Dusner EVID-ini hanya \ps LOC ADV N N DET ADV \ftn dengan bahasa Dusner itu saja \ftr Only about the Dusner language. \ELANBegin 00:01:13.500 \ELANEnd 00:01:15.860 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 012 \tx riari so rivieu ki \mb riari s- o rivieu ki \ge so COP- o correct small \gn supaya adalah- o benar kecil \ps ADV V- FILL N ADJ \ftn supaya dia benar \ftr In order to get it right. \ELANBegin 00:01:16.750 \ELANEnd 00:01:20.440 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 013 \tx rova me nai syar vepur \mb ro - va me nai syar ve - pur \ge thing - not then later day which - back \gn barang - tidak kemudian nanti hari yang - belakang \ps N - NEG CONJ ADV N REL - Postposition \tx iwa kpe nai toswavr \mb i- wa ke nai to- swavr \ge 3SG- DEM.POSTDIST Topic later 1INCL.PL- know \gn ini- itu Topik nanti kita- tahu \ps DetAgr- DetBase TOP ADV Agr- V \tx a ro veviu \mb a ro veviu \ge a at trouble \gn a di gangguan \ps FILL LOC N \ftn kalau tidak di kemudian hari kita mendapat gangguan \ftr If not, we will have trouble in future. \ELANBegin 00:01:21.940 \ELANEnd 00:01:34.730 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 014 \tx manveke totatopen tatu usr a \mb manveke to- tatopen tatu usr a \ge because 1INCL.PL- tell right follow a \gn karena kita- beritahu benar ikut a \ps Conj Agr- V ADJ V FILL \tx vreu rine va riarka \mb vreu ri - ne va riarka \ge words EVID - DEM.PROX not so \gn kata-kata itu - ini tidak jadi \ps N EVID - DetBase NEG ADV \ftn Karena kita tidak bicara bahasa ini secara benar \ftr Because we did not speak this language correctly. \ELANBegin 00:01:36.070 \ELANEnd 00:01:43.240 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 015 \tx nai mansar ya ria ma kpe \mb nai mansar ya i- ra ma ke \ge later elder PRO.1SG 3SG- move towards.here Topic \gn nanti orang.tua saya dia- bergerak arah.sini Topik \ps ADV N Pron Agr- V DIR TOP \tx nai ndiarsai toen \mb nai ndi- arsai toen \ge later 3SG- be.angry PRO.1INCL.PL \gn nanti dia- marah kita \ps ADV Agr- V Pron \ftn nanti Allah datang dia marah kita \ftr God will come, He will be angry at us. \ELANBegin 00:01:44.290 \ELANEnd 00:01:48.550 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 016 \tx va vreu rine ke \mb va vreu ri - ne ke \ge not words EVID - DEM.PROX Topic \gn tidak kata-kata itu - ini Topik \ps NEG N EVID - DetBase TOP \tx imbur i vur tutra \mb i- mbur i vur tutr - a \ge 3SG- leave PRO.3SG pass with - a \gn dia- pulang dia tinggal dengan - a \ps Agr- V Pron V Prep - FILL \tx Soviar sya riarka \mb Soviar si riarka \ge name.of.a.place 3PL-DET so \gn nama.kampung ini jadi \ps N DET ADV \ftn karena bahasa ini Dia tinggalkan untuk orang Sowiar mereka \ftr Because He left the language to the Sowiar people \ELANBegin 00:01:49.500 \ELANEnd 00:01:56.510 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 017 \tx syar ine sive \mb syar i- ne si- ve \ge day 3SG- DEM.PROX 3PL- become \gn hari ini- ini mereka- menjadi \ps N DetAgr- DetBase Agr- V \tx vesnoker \mb ve - snoker \ge VBLZ - name \gn menjadi - nama \ps VBLZ - N \tx vavo ve sive Usner \mb vavo ve si- ve Usner \ge new to 3PL- say Dusner \gn baru ke mereka- berkata Dusner \ps ADJ Prep Agr- V N \ftn sekarang ini mereka nama baru, mereka bilang Dusner \ftr Nowadays they have a new name (for it), they call it Dusner. \ELANBegin 00:01:57.660 \ELANEnd 00:02:06.990 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 018 \tx vape i ke rova \mb vape i ke ro - va \ge but PRO.3SG Topic thing - not \gn tetapi dia Topik barang - tidak \ps CONJ Pron TOP N - NEG \tx snokria ri Soviar \mb snokr - i - a ri Soviar \ge name - PRO.3SG - a EVID-DET.3SG name.of.a.place \gn nama - dia - a EVID-ini nama.kampung \ps N - Pron - FILL DET N \ftn itu bukan, dia punya nama itu Sowiar \ftr But it's not, its (the place's) name is Sowiar (not Dusner). \ELANBegin 00:02:07.300 \ELANEnd 00:02:11.970 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 019 \tx Usner ya ke vreu rira \mb Usner ya ke vreu ri - rya \ge Dusner DET.3SG Topic words EVID - EVID-DET \gn Dusner itu Topik kata-kata itu - EVID-ini \ps N DET TOP N EVID - DetBase \tx munuai iriya Soviar \mb munuai i- ri - ya Soviar \ge village 3SG- EVID - DEM.DIST name.of.a.place \gn kampung ini- itu - itu nama.kampung \ps N DetAgr- EVID - DetBase N \ftn Dusner itu bahasa, tempat itu Sowiar \ftr Dusner is the name of the language, the name of the village is Soviar. \ELANBegin 00:02:14.460 \ELANEnd 00:02:21.260 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 020 \tx munuai vevua vepon ya ryari \mb munuai ve - vua ve - pon ya rya - ri \ge village which - big which - front DET.3SG exist - EVID-DET.3SG \gn kampung yang - besar yang - depan itu adalah - EVID-ini \ps N REL - V REL - DIR DET COP - DET \tx rya sernia \mb rya sern - i - a \ge EVID-DET.3SG God - PRO.3SG - a \gn EVID-ini Tuhan - dia - a \ps DET N - Pron - FILL \ftn tempat pertama yang Allah janjikan \ftr The first place that God promised. \ELANBegin 00:02:23.050 \ELANEnd 00:02:32.490 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 021 \tx piaptam munuai vevenuru \mb i- paptam munuai veve - nuru \ge 3SG- walk village ORDINAL - two \gn dia- jalan kampung yang.ke - dua \ps Agr- V N ADV - Numeral \tx ine ve snon vepon ya \mb i- ne ve snon ve - pon ya \ge 3SG- DEM.PROX to male which - front DET.3SG \gn ini- ini ke laki-laki yang - depan itu \ps DetAgr- DetBase Prep N REL - DIR DET \ftn Dia menciptakan bumi kedua untuk moyang - moyang \ftr He created a second place for the ancestors. \ELANBegin 00:02:34.800 \ELANEnd 00:02:44.530 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 022 \tx rio ro ryari Soviar \mb i- ro ro rya - ri Soviar \ge 3SG- at at exist - EVID-DET.3SG name.of.a.place \gn dia- di di adalah - EVID-ini nama.kampung \ps Agr- LOC LOC COP - DET N \ftn dia di Sowiar \ftr He is in Sowiar \ELANBegin 00:02:47.820 \ELANEnd 00:02:49.580 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 023 \tx ryari tpun sya ve \mb rya - ri to- pun si ve \ge exist - EVID-DET.3SG 1INCL.PL- cause 3PL-DET become \gn adalah - EVID-ini kita- buat ini menjadi \ps COP - DET Agr- V DET V \tx ko syar ine to ndiar \mb ko syar i- ne toen ndiar \ge until day 3SG- DEM.PROX PRO.1INCL.PL all \gn sampai hari ini- ini kita semua \ps ADV N DetAgr- DetBase Pron N \ftn mereka itu yang menyebabkan kita yang ada ini \ftr they are the cause of our existence here \ELANBegin 00:02:52.290 \ELANEnd 00:02:58.090 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 024 \tx vape syar vepon ya ke \mb vape syar ve - pon ya ke \ge but day which - front DET.3SG Topic \gn tetapi hari yang - depan itu Topik \ps CONJ N REL - DIR DET TOP \ftn saya itu waktu dulu \ftr I, in the past ... \ELANBegin 00:03:00.540 \ELANEnd 00:03:02.900 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 025 \tx ya ke atai ya \mb ya ke atai ya \ge PRO.1SG Topic father DET.3SG \gn saya Topik bapak itu \ps Pron TOP N DET \ftn saya itu bapak \ftr my father \ELANBegin 00:03:03.330 \ELANEnd 00:03:05.430 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 026 \tx ria kakiek ko ria ro \mb i- ra kakiek ko i- ra ro \ge 3SG- move get.angry.at.one.another until 3SG- move at \gn dia- bergerakbaku.marah sampai dia- bergerak di \ps Agr- V V ADV Agr- V LOC \tx Bentunie piarvut ro \mb Bentuni - e i- parvut ro \ge name.of.a.place - e 3SG- marry at \gn nama.tempat - e dia- kawin di \ps N - FILL Agr- V LOC \tx riwa e isvravr \mb ri - wa e i- svravr \ge EVID - DEM.POSTDIST e 3SG- have \gn itu - itu e dia- dapat \ps EVID - DetBase FILL Agr- V \tx ya ro riwae \mb ya ro ri - wa - e \ge PRO.1SG at EVID - DEM.POSTDIST - e \gn saya di itu - itu - e \ps Pron LOC EVID - DetBase - FILL \tx yavua \mb ya- vua \ge 1SG- big \gn saya- besar \ps Agr- V \ftn Dia (Bapak) marah sampai dia pergi ke Bentuni, dia kawin disana, dia dapat saya (saya lahir ) disana sampai saya besar disana \ftr He (father) was angry, he went to Bintuni, he was married there, he got me ( I was born) there and I grew up there. \ELANBegin 00:03:06.130 \ELANEnd 00:03:14.850 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 027 \tx yaipe skan ra ve ma ro Sowiar yaipe ndora kan re ve ma \mb yaipe si- kan ra ve ma ro Soviar yaipe ndo- ra kan re ve ma \ge so 3PL- be.back seaward to towards.here at name.of.a.place so 1EXCL.PL- move be.back landward to towards.here \gn jadi mereka- kembali arah.laut ke arah.sini di nama.kampung jadi kami- bergerak kembali arah.darat ke arah.sini \ps ADV Agr- V DIR Prep DIR LOC N ADV Agr- V V DIR Prep DIR \ftn baru kami kembali kemari (Sowiar) \ftr and we moved to back here to Sowiar. \ELANBegin 00:03:15.930 \ELANEnd 00:03:19.870 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 028 \tx ryari snon vero Usner \mb rya - ri snon ve - ro Usner \ge exist - EVID-DET.3SG male which - at Dusner \gn adalah - EVID-ini laki-laki yang - di Dusner \ps COP - DET N REL - LOC N \tx ine sve ya ke snon \mb i- ne si- ve ya ke snon \ge 3SG- DEM.PROX 3PL- say PRO.1SG Topic male \gn ini- ini mereka- berkata saya Topik laki-laki \ps DetAgr- DetBase Agr- V Pron TOP N \tx ra kan ra ve ma \mb ra kan ra ve ma \ge move be.back seaward to towards.here \gn bergerak kembali arah.laut ke arah.sini \ps V V DIR Prep DIR \ftn mereka di Dusner bilang saya ini pendatang \ftr the people in Dusner called me a newcomer (I am not one of the Dusner people) \ELANBegin 00:03:22.210 \ELANEnd 00:03:30.130 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 029 \tx ya ke bukan snon vero Soviar \mb ya ke bukan snon ve - ro Soviar \ge PRO.1SG Topic not male which - at name.of.a.place \gn saya Topik bukan laki-laki yang - di nama.kampung \ps Pron TOP NEG N REL - LOC N \ftn mereka bilang saya bukan orang Sowiar \ftr They said I was not (one of the) Sowiar people \ELANBegin 00:03:32.370 \ELANEnd 00:03:35.600 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 030 \tx riari syar ine yaipe \mb riari syar i- ne yaipe \ge therefore day 3SG- DEM.PROX so \gn supaya hari ini- ini jadi \ps ADV N DetAgr- DetBase ADV \tx totatopen vreu tatu \mb to- tatopen vreu tatu \ge 1INCL.PL- tell words right \gn kita- beritahu kata-kata benar \ps Agr- V N ADJ \tx ryari ra \mb rya - ri rya \ge exist - EVID-DET.3SG EVID-DET.3SG \gn adalah - EVID-ini EVID-ini \ps COP - DET DET \ftn jadi sekarang hari ini kita membuktikan yang sebenarnya \ftr So now we see the truth. \ELANBegin 00:03:36.810 \ELANEnd 00:03:45.030 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 031 \tx riari so aisnan ya ria \mb riari s- o aisnan ya i- ra \ge so COP- o God DET.3SG 3SG- move \gn supaya adalah- o Tuhan itu dia- bergerak \ps ADV V- FILL N DET Agr- V \tx ma kpe vie akui vanas e ive \mb ma ke i- ve akui vanas e i- ve \ge towards.here Topic 3SG- say recognize only e 3SG- say \gn arah.sini Topik dia- berkata aku hanya e dia- berkata \ps DIR TOP Agr- V V ADV FILL Agr- V \tx risau tane \mb ri - s- au tane \ge EVID-DET - COP- PRO.2SG (intensifier) \gn ini - adalah- kamu (intensifier) \ps DetBase - V- Pron ADV \ftn supaya Tuhan datang dia setuju saja bahwa kamu boleh \ftr When God came, he decreed: Yes, you are (one of the Dusner people). \ELANBegin 00:03:46.130 \ELANEnd 00:03:56.570 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 032 \tx au ke snontu vero munuai \mb au ke snontu ve - ro munuai \ge PRO.2SG Topic person which - at village \gn kamu Topik orang yang - di kampung \ps Pron TOP N REL - LOC N \tx rine \mb ri - ne \ge EVID - DEM.PROX \gn itu - ini \ps EVID - DetBase \ftn kamu itu orang yang di tempat ini \ftr You are from here (Dusner). \ELANBegin 00:03:57.410 \ELANEnd 00:03:59.810 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 033 \tx ryarya ausia twatopen tutra a \mb rya - rya au - sia wa- tatopen tutr - a a \ge exist - EVID-DET.3SG PRO.2SG - exist 2SG- tell with - a a \gn adalah - EVID-ini kamu - ada kamu- beritahu dengan - a a \ps COP - DET Pron - V Agr- V Prep - FILL FILL \tx vreu naya rya \mb vreu na rya \ge words PRO.3PL.NONHUM EVID-DET.3SG \gn kata-kata mereka EVID-ini \ps N Pron DET \ftn sehingga kamu masih berbahasa dengan bahasa tanah yang ada ini \ftr So you still use the language of the land. \ELANBegin 00:04:01.110 \ELANEnd 00:04:06.800 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 034 \tx manveke rova kpe ria \mb manveke ro - va ke i- ra \ge because thing - not Topic 3SG- move \gn karena barang - tidak Topik dia- bergerak \ps Conj N - NEG TOP Agr- V \tx ma kpe nai ive au ke \mb ma ke nai i- ve au ke \ge towards.here Topic later 3SG- say PRO.2SG Topic \gn arah.sini Topik nanti dia- berkata kamu Topik \ps DIR TOP ADV Agr- V Pron TOP \tx rova auke snontu vero \mb ro - va au - ke snontu ve - ro \ge thing - not PRO.2SG - Topic person which - at \gn barang - tidak kamu - Topik orang yang - di \ps N - NEG Pron - TOP N REL - LOC \tx riwa \mb ri - wa \ge EVID - DEM.POSTDIST \gn itu - itu \ps EVID - DetBase \ftn karena kalau tidak, dia datang dia bilang kamu itu tidak, kamu itu orang lain \ftr But otherwise, He will come and say: you are not, you are a newcomer. \ELANBegin 00:04:09.020 \ELANEnd 00:04:15.710 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 035 \tx yaipe rwa ma twon ro \mb yaipe wa- ra ma wa- ton ro \ge so 2SG- move towards.here 2SG- sit at \gn jadi kamu- bergerak arah.sini kamu- duduk di \ps ADV Agr- V DIR Agr- V LOC \tx rine va rya au \mb ri - ne va rya au \ge EVID - DEM.PROX not EVID-DET.3SG PRO.2SG \gn itu - ini tidak EVID-ini kamu \ps EVID - DetBase NEG DET Pron \tx munuai veve rine ryae \mb munuai ve - ve ri - ne ryae \ge village which - want EVID - DEM.PROX towards.top \gn kampung yang - mau itu - ini arah.atas \ps N REL - V EVID - DetBase DIR \ftn jadi kamu kemari tinggal disini kamu bilang kamu yang punya tempat ini \ftr So you came here, but you don't live here, you ... (your) village is up there. \ELANBegin 00:04:16.080 \ELANEnd 00:04:21.140 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 036 \tx manveke ausia twatopen ro \mb manveke au - sia wa- tatopen ro \ge because PRO.2SG - exist 2SG- tell at \gn karena kamu - ada kamu- beritahu di \ps Conj Pron - V Agr- V LOC \tx vreu riya \mb vreu ri - ya \ge words EVID - DEM.DIST \gn kata-kata itu - itu \ps N EVID - DetBase \ftn tetapi kamu masih berbahasa dengan dia punya bahasa itu \ftr Because you still speak the (Dusner) language. \ELANBegin 00:04:26.830 \ELANEnd 00:04:31.030 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 037 \tx ria ma kpe ive o \mb i- ra ma ke i- ve o \ge 3SG- move towards.here Topic 3SG- say o \gn dia- bergerak arah.sini Topik dia- berkata o \ps Agr- V DIR TOP Agr- V FILL \tx tatu \mb tatu \ge right \gn benar \ps ADJ \ftn dia datang dia bilang o....betul \ftr He will come, and he will say: Oh, yes! \ELANBegin 00:04:31.790 \ELANEnd 00:04:34.080 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 038 \tx isia rio ro riari munuai \mb i- sia i- ro ro riari munuai \ge 3SG- exist 3SG- at at therefore village \gn dia- ada dia- di di supaya kampung \ps Agr- V Agr- LOC LOC ADV N \tx iya paru rine \mb i- ya paru ri - ne \ge 3SG- DEM.DIST middle EVID - DEM.PROX \gn ini- itu tengah itu - ini \ps DetAgr- DetBase position EVID - DetBase \tx rya \mb rya \ge EVID-DET.3SG \gn EVID-ini \ps DET \ftn dia masih ada di tempat yang Aku janjikan kepadanya \ftr He still stays in the village. \ELANBegin 00:04:35.370 \ELANEnd 00:04:39.340 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 039 \tx riari sya tiatopen ro vreu Usner \mb riari si i- tatopen ro vreu Usner \ge so 3PL-DET 3SG- tell at words Dusner \gn supaya ini dia- beritahu di kata-kata Dusner \ps ADV DET Agr- V LOC N N \tx ine ko syar ine \mb i- ne ko syar i- ne \ge 3SG- DEM.PROX until day 3SG- DEM.PROX \gn ini- ini sampai hari ini- ini \ps DetAgr- DetBase ADV N DetAgr- DetBase \tx rya \mb rya \ge EVID-DET.3SG \gn EVID-ini \ps DET \ftn sehingga dia masih berbahasa Dusner sampai sekarang ini \ftr He still speaks the Dusner language. \ELANBegin 00:04:40.230 \ELANEnd 00:04:44.130 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 040 \tx riarka syar ine kpe \mb riarka syar i- ne ke \ge so day 3SG- DEM.PROX Topic \gn jadi hari ini- ini Topik \ps ADV N DetAgr- DetBase TOP \tx topananusr i \mb to- pananusr i \ge 1INCL.PL- make.efforts PRO.3SG \gn kita- upayakan dia \ps Agr- V Pron \ftn sekarang ini kita harus berusaha dia ( usahakan supaya semua bisa berbahasa dusner) \ftr Now we have to act (so that others will be able to speak the Dusner language as well). \ELANBegin 00:04:47.540 \ELANEnd 00:04:53.920 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 041 \tx topananusr i ve vevua \mb to- pananusr i ve ve - vua \ge 1INCL.PL- make.efforts PRO.3SG to which - big \gn kita- upayakan dia ke yang - besar \ps Agr- V Pron Prep REL - V \tx vavo sine sok \mb vavo si- ne sok \ge young 3PL- DEM.PROX too \gn muda ini- ini juga \ps ADJ DetAgr- DetBase ADV \ftn kita usahakan akan( bahasa dusner) supaya anak - anak muda ini tahu \ftr We will make an effort for the adults and the children too. \ELANBegin 00:04:56.020 \ELANEnd 00:05:00.870 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 042 \tx totatopen ro vreu \mb to- tatopen ro vreu \ge 1INCL.PL- tell at words \gn kita- beritahu di kata-kata \ps Agr- V LOC N \tx rine totatopen ro \mb ri - ne to- tatopen ro \ge EVID - DEM.PROX 1INCL.PL- tell at \gn itu - ini kita- beritahu di \ps EVID - DetBase Agr- V LOC \tx vreu vonder kpe a i rova \mb vreu vonder ke a i ro - va \ge words landward Topic a PRO.3SG thing - not \gn kata-kata arah.darat Topik a dia barang - tidak \ps N DIR TOP FILL Pron N - NEG \ftn kita bicara dengan bahasa ini, kita bicara dengan bahasa lain itu tidak bisa \ftr We must speak this language, we should not speak other languages. \ELANBegin 00:05:02.710 \ELANEnd 00:05:10.290 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 043 \tx So vreu rine ke \mb s- o vreu ri - ne ke \ge COP- o words EVID - DEM.PROX Topic \gn adalah- o kata-kata itu - ini Topik \ps V- FILL N EVID - DetBase TOP \tx aisnan ya aisnan mansar iya \mb aisnan ya aisnan mansar i- ya \ge God DET.3SG God elder 3SG- DEM.DIST \gn Tuhan itu Tuhan orang.tua ini- itu \ps N DET N N DetAgr- DetBase \ftn karena bahasa ini Allah dia maha tinggi \ftr Because the language belongs to God. \ELANBegin 00:05:12.930 \ELANEnd 00:05:17.990 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 044 \tx aisnan mansar rya riur na tutre Soviar sya riarka \mb aisnan mansar rya i- rur na tutr - e Soviar si riarka \ge God elder EVID-DET.3SG 3SG- put PRO.3PL.NONHUM with - e name.of.a.place 3PL-DET so \gn Tuhan orang.tua EVID-ini dia- letak mereka dengan - e nama.kampung ini jadi \ps N N DET Agr- V Pron Prep - FILL N DET ADV \ftn Allah dia kasih tinggal akan (bahasa Dusner) dengan orang Sowiar \ftr God gave it to the Soviar people. \ELANBegin 00:05:18.750 \ELANEnd 00:05:25.650 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 045 \tx nai spnokr i va statopen \mb nai si- pnokr i va si- tatopen \ge later 3PL- forget PRO.3SG not 3PL- tell \gn nanti mereka- lupa dia tidak mereka- beritahu \ps ADV Agr- V Pron NEG Agr- V \tx ro i ko rya wer ma \mb ro i ko rya wer ma \ge at PRO.3SG until EVID-DET.3SG again towards.here \gn di dia sampai EVID-ini lagi arah.sini \ps LOC Pron ADV DET ADV DIR \ftn jangan mereka lupa tetapi mereka ingat dan berbahasa sampai Allah datang kembali \ftr They won't forget it, but they will remember it and use it until God comes. \ELANBegin 00:05:26.740 \ELANEnd 00:05:33.830 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 046 \tx oyo ive iprok i me \mb oyo i- ve i- pnokr i me \ge one 3SG- want 3SG- forget PRO.3SG then \gn satu dia- mau dia- lupa dia kemudian \ps INDEF Agr- V Agr- V Pron CONJ \tx mansar ya ria ma kpe \mb mansar ya i- ra ma ke \ge elder DET.3SG 3SG- move towards.here Topic \gn orang.tua itu dia- bergerak arah.sini Topik \ps N DET Agr- V DIR TOP \tx isok nai iprok i e \mb i- sok nai i- pnokr i e \ge 3SG- too later 3SG- forget PRO.3SG e \gn dia- juga nanti dia- lupa dia e \ps Agr- ADV ADV Agr- V Pron FILL \tx ria vur i \mb i- ra vur i \ge 3SG- move pass PRO.3SG \gn dia- bergerak tinggal dia \ps Agr- V V Pron \ftn saya yang mau lupakan dia, dia juga lupakan orang itu dan Dia kasih tinggal dia \ftr Those who forget their language, God will forget about them too; God will leave them. \ELANBegin 00:05:35.420 \ELANEnd 00:05:44.090 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 047 \tx riari yave vemow vero Usner \mb riari ya- ve vemow ve - ro Usner \ge therefore 1SG- say child which - at Dusner \gn supaya saya- berkata anak yang - di Dusner \ps ADV Agr- V N REL - LOC N \tx iwa \mb i- wa \ge 3SG- DEM.POSTDIST \gn ini- itu \ps DetAgr- DetBase \ftn jadi saya bilang anak - anak muda yang di Dusner ini \ftr So I say to the young people in Dusner: \ELANBegin 00:05:46.870 \ELANEnd 00:05:54.190 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 048 \tx sivevesia va kpe \mb si- ve - ve - sia va ke \ge 3PL- which - want - exist not Topic \gn ini- yang - mau - ada tidak Topik \ps DetAgr- REL - V - V NEG TOP \ftn jangan mereka begitu \ftr They shouldn't be like that. \ELANBegin 00:05:54.980 \ELANEnd 00:05:57.310 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 049 \tx sra ma \mb si- ra ma \ge 3PL- move towards.here \gn mereka- bergerak arah.sini \ps Agr- V DIR \tx topandure \mb to- parnandiur - e \ge 1INCL.PL- gather.together - e \gn kita- kumpul.jadi.satu - e \ps Agr- V - FILL \ftn mereka datang kita sama- sama \ftr They will come and all of us together... \ELANBegin 00:05:58.120 \ELANEnd 00:05:59.850 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 050 \tx toparnandiur e \mb to- parnandiur e \ge 1INCL.PL- gather.together e \gn kita- kumpul.jadi.satu e \ps Agr- V FILL \ftn kita bersatu \ftr we will be united, \ELANBegin 00:06:00.650 \ELANEnd 00:06:02.410 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 051 \tx totatopen parareu \mb to- tatopen parareu \ge 1INCL.PL- tell language \gn kita- beritahu bahasa \ps Agr- V N \ftn kita usahakan (bicara bahasa) \ftr we will speak the language. \ELANBegin 00:06:02.980 \ELANEnd 00:06:04.590 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 052 \tx usra kardian rine \mb usr - a kardian ri - ne \ge follow - a work EVID - DEM.PROX \gn ikut - a pekerjaan itu - ini \ps V - FILL N EVID - DetBase \tx kardian mtora ma ro \mb kardian mto- ra ma ro \ge work 2PL- move towards.here at \gn pekerjaan kamu (jamak)- bergerak arah.sini di \ps N Agr- V DIR LOC \tx ine \mb i- ne \ge 3SG- DEM.PROX \gn ini- ini \ps DetAgr- DetBase \ftn pekerjaan yang kamu datang untuk akan ini \ftr The work that you do for us \ELANBegin 00:06:05.710 \ELANEnd 00:06:11.180 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 053 \tx a ve topaptama ko \mb a ve to- paptama ko \ge a want 1INCL.PL- clear until \gn a mau kita- membersihkan sampai \ps FILL V Agr- V ADV \tx rimnau \mb rimnau \ge having.completed.something \gn setelah.itu \ps ADV \ftn kita kerjakan akan sampai selesai \ftr we will do it until it is finished. \ELANBegin 00:06:13.370 \ELANEnd 00:06:15.910 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 054 \tx ro bukan snontu yoser \mb ro bukan snontu yoser \ge thing not person one \gn barang bukan orang satu \ps N NEG N Numeral \ftn bukan hanya untuk satu orang \ftr Not only for one person (but for everyone). \ELANBegin 00:06:17.170 \ELANEnd 00:06:19.210 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 055 \tx vape snon vuavo ve snon \mb vape snon vavo ve snon \ge but male young to male \gn tetapi laki-laki muda ke laki-laki \ps CONJ N ADJ Prep N \tx mansare vero Usner rya \mb mansar - e ve - ro Usner rya \ge elder - e which - at Dusner EVID-DET.3SG \gn orang.tua - e yang - di Dusner EVID-ini \ps N - FILL REL - LOC N DET \ftn anak - anak muda, orang tua yang di Dusner ini \ftr Young people, adults in Dusner. \ELANBegin 00:06:19.660 \ELANEnd 00:06:24.440 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 056 \tx totarvasra a vreu ine \mb to- tarvasra a vreu i- ne \ge 1INCL.PL- raise a words 3SG- DEM.PROX \gn kita- angkat a kata-kata ini- ini \ps Agr- V FILL N DetAgr- DetBase \ftn kita angkat bahasa ini \ftr We will preserve the language. \ELANBegin 00:06:26.910 \ELANEnd 00:06:30.300 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 057 \tx mni vepon ya \mb rimni ve - pon ya \ge such.as which - front DET.3SG \gn seperti yang - depan itu \ps ADV REL - DIR DET \ftn supaya seperti dulu \ftr As it was in the past. \ELANBegin 00:06:32.670 \ELANEnd 00:06:34.620 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 058 \tx manveke rova kpe vreu \mb manveke ro - va ke vreu \ge because thing - not Topic words \gn karena barang - tidak Topik kata-kata \ps Conj N - NEG TOP N \tx rine rio mor va \mb ri - ne i- ro mor va \ge EVID - DEM.PROX 3SG- die tired not \gn itu - ini dia- mati lelah tidak \ps EVID - DetBase Agr- V V NEG \ftn bahasa ini nanti dia lenyap \ftr No, the language shall not die. \ELANBegin 00:06:37.310 \ELANEnd 00:06:43.560 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 059 \tx vreu rine nai rio \mb vreu ri - ne nai i- ro \ge words EVID - DEM.PROX later 3SG- die \gn kata-kata itu - ini nanti dia- mati \ps N EVID - DetBase ADV Agr- V \ftn bahasa ini nanti dia lenyap \ftr The language will die. \ELANBegin 00:06:46.260 \ELANEnd 00:06:47.720 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 060 \tx syar vepur iwa \mb syar ve - pur i- wa \ge day which - back 3SG- DEM.POSTDIST \gn hari yang - belakang ini- itu \ps N REL - Postposition DetAgr- DetBase \tx kpe vemow vuavo sine \mb ke vemow vavo si- ne \ge Topic child young 3PL- DEM.PROX \gn Topik anak muda ini- ini \ps TOP N ADJ DetAgr- DetBase \tx kpe statar \mb ke si- tatar \ge Topic 3PL- get.lost \gn Topik mereka- hilang \ps TOP Agr- V \ftn kemudian hari anak - anak muda ini nanti mereka tidak tahu \ftr In the future, the children won't understand (the language). \ELANBegin 00:06:48.360 \ELANEnd 00:06:52.880 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 061 \tx nai snanggawart nandwort \mb nai si- nanggawart nandwort \ge later 3PL- confuse language \gn nanti mereka- bingung bahasa \ps ADV Agr- V N \ftn nanti mereka tidak tahu bahasa ini \ftr They won't know this language. \ELANBegin 00:06:54.160 \ELANEnd 00:06:57.540 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 062 \tx riari yave rwa vesia riarka vreu naya navuor va kpe \mb riari ya- ve wa- ra ve - sia riarka vreu na na- vuor va ke \ge therefore 1SG- say 2SG- move VBLZ - exist so words PRO.3PL.NONHUM 3PL.NONHUM- many not Topic \gn supaya saya- berkata kamu- bergerak menjadi - ada jadi kata-kata mereka mereka- banyak tidak Topik \ps ADV Agr- V Agr- V VBLZ - V ADV N Pron Agr- V NEG TOP \ftn jadi saya bilang jangan kita bicara banyak \ftr So I say: You are here, so we can't just talk (about it, we must act). \ELANBegin 00:07:03.160 \ELANEnd 00:07:10.120 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 063 \tx ra usr mtoene torarvav \mb ra usr mtoen - e to- rarvav \ge move follow PRO.2PL - e 1INCL.PL- downward \gn bergerak ikut kalian - e kita- arah.bawah \ps V V Pron - FILL Agr- DIR \ftn saya ikut kamu kita ke sebelah \ftr I came along with you. \ELANBegin 00:07:10.530 \ELANEnd 00:07:12.270 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 064 \tx toton ro \mb to- ton ro \ge 1INCL.PL- sit at \gn kita- duduk di \ps Agr- V LOC \tx riwae \mb ri - wa - e \ge EVID - DEM.POSTDIST - e \gn itu - itu - e \ps EVID - DetBase - FILL \tx topap tama na ko \mb to- pap tama na ko \ge 1INCL.PL- write so.that PRO.3PL.NONHUM until \gn kita- tulis agar mereka sampai \ps Agr- V ADV Pron ADV \tx rimnau yaipe yambur (yaipe \mb rimnau yaipe ya- mbur yaipe \ge after.that so 1SG- leave so \gn setelah.itu jadi saya- pulang jadi \ps ADV ADV Agr- V ADV \tx mtombure yasok yambur) \mb mto- mbur - e ya- sok ya- mbur \ge 2PL- go.home - e 1SG- too 1SG- leave \gn kamu (jamak)- pulang - e saya- juga saya- pulang \ps Agr- V - FILL Agr- ADV Agr- V \ftn kita tinggal disana kita kerjakan sampai selesai baru kamu pulang saya juga pulang \ftr We will write, after that I will go home and you will too. \ELANBegin 00:07:12.720 \ELANEnd 00:07:18.800 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 065 \tx mtosok mtove mtombur a ro kota riwa kpe tombur \mb mto- sok mto- ve mto- mbur a ro kota ri - wa ke to- mbur \ge 2PL- too 2PL- want 2PL- leave a at town EVID - DEM.POSTDIST Topic 1INCL.PL- leave \gn kamu (jamak)- juga kamu (jamak)- mau kamu (jamak)- pulang a di kota itu - itu Topik kita- pulang \ps Agr- ADV Agr- V Agr- V FILL LOC N EVID - DetBase TOP Agr- V \ftn kamu juga mau pulang ke kota sana, kita pulang \ftr You will go home to your town, we will go home. \ELANBegin 00:07:19.570 \ELANEnd 00:07:25.380 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 066 \tx e yasok e yambur \mb e ya- sok e ya- mbur \ge e 1SG- too e 1SG- leave \gn e saya- juga e saya- pulang \ps FILL Agr- ADV FILL Agr- V \tx yambur raro munuai \mb ya- mbur ra - ro munuai \ge 1SG- leave move - at village \gn saya- pulang bergerak - di kampung \ps Agr- V V - LOC N \tx yeriwa \mb ya- ve - ri - wa \ge 1SG- POSS - EVID - DEM.POSTDIST \gn saya- punya - itu - itu \ps Agr- POSS - EVID - DetBase \ftn saya juga pulang, saya pulang ke saya punya kampung \ftr I will go home too, home to the village. \ELANBegin 00:07:25.750 \ELANEnd 00:07:30.200 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 067 \tx vevieu \mb vevieu \ge good \gn bagus \ps ADJ \ftn bagus \ftr Good! \ELANBegin 00:07:35.670 \ELANEnd 00:07:36.970 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 068 \tx vevieu ro rya ri vemow riken \mb vevieu ro rya ri vemow riken \ge good at EVID-DET.3SG EVID-DET.3SG child daughter \gn bagus di EVID-ini EVID-ini anak anak.perempuan \ps ADJ LOC DET DET N N \tx riwa \mb ri - wa \ge EVID - DEM.POSTDIST \gn itu - itu \ps EVID - DetBase \ftn lebih bagus dari anak perempuan itu \ftr Better for the lady (Emma, who stayed in the village). \ELANBegin 00:07:37.830 \ELANEnd 00:07:40.570 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 069 \tx rya tiatopen ne vierekam ro \mb rya i- tatopen e i- ve - rekam ro \ge the 3SG- tell e 3SG- VBLZ - record at \gn itu dia- beritahu e dia- menjadi - rekam di \ps DET Agr- V FILL Agr- VBLZ - V LOC \tx riwa e \mb ri - wa e \ge EVID - DEM.POSTDIST e \gn itu - itu e \ps EVID - DetBase FILL \ftn dia kasih tahu dan rekam disana \ftr She gave information and made recordings there (in Dusner). \ELANBegin 00:07:41.590 \ELANEnd 00:07:45.840 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 070 \tx mtout na ma \mb mto- ut na ma \ge 2PL- take PRO.3PL.NONHUM towards.here \gn kamu (jamak)- bawa mereka arah.sini \ps Agr- V Pron DIR \tx a veverya rya. \mb a ve - ve - rya rya \ge a which - want - EVID-DET.SG EVID-DET.3SG \gn a yang - mau - EVID-ini EVID-ini \ps FILL REL - V - DET DET \ftn kamu bawa kemari saya perbaiki akan (rekaman) \ftr You bring them (the recordings) here. \ELANBegin 00:07:46.390 \ELANEnd 00:07:51.630 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 071 \tx veve rya \mb ve - ve rya \ge which - become EVID-DET.3SG \gn yang - menjadi EVID-ini \ps REL - V DET \ftn begitu \ftr Like that. \ELANBegin 00:07:52.940 \ELANEnd 00:07:54.020 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 072 \tx ive ria ve \mb i- ve i- ra ve \ge 3SG- say 3SG- move become \gn dia- berkata dia- bergerak menjadi \ps Agr- V Agr- V V \tx vietatu \mb i- ve - tatu \ge 3SG- VBLZ - right \gn dia- menjadi - benar \ps Agr- VBLZ - ADJ \ftn supaya dia (rekaman) benar \ftr In order to have the correct (recordings). \ELANBegin 00:07:54.100 \ELANEnd 00:07:57.020 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 073 \tx vietatu ve a rvart ro vemow vuavo sine \mb i- ve - tatu ve a rvart ro vemow vavo si- ne \ge 3SG- VBLZ - right to a lie at child young 3PL- DEM.PROX \gn dia- menjadi - benar ke a baring di anak muda ini- ini \ps Agr- VBLZ - ADJ Prep FILL V LOC N ADJ DetAgr- DetBase \ftn dia benar supaya dia tinggal buat anak - anak muda mereka ini \ftr They (the recordings) will be correct for our children. \ELANBegin 00:07:59.660 \ELANEnd 00:08:05.280 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 074 \tx a ve statopen ro vreu \mb a ve si- tatopen ro vreu \ge a say 3PL- tell at words \gn a berkata mereka- beritahu di kata-kata \ps FILL V Agr- V LOC N \tx ine vanas \mb i- ne vanas \ge 3SG- DEM.PROX only \gn ini- ini hanya \ps DetAgr- DetBase ADV \ftn supaya mereka bicara dengan bahasa ini saja \ftr So they will only speak this language. \ELANBegin 00:08:08.440 \ELANEnd 00:08:11.590 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 075 \tx tutra adat rine ye \mb tutr - a adat ri - ne e \ge with - a custom EVID - DEM.PROX e \gn dengan - a adat itu - ini e \ps Prep - FILL N EVID - DetBase FILL \tx adat rine sok \mb adat ri - ne sok \ge custom EVID - DEM.PROX too \gn adat itu - ini juga \ps N EVID - DetBase ADV \ftn dengan adat ini karena adat ini juga \ftr With these traditions, because of these traditions too. \ELANBegin 00:08:14.870 \ELANEnd 00:08:20.540 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 076 \tx kalau munuai rine ndiar ve \mb kalau munuai ri - ne ndiar ve \ge if village EVID - DEM.PROX all want \gn kalau kampung itu - ini semua mau \ps ADV N EVID - DetBase N V \tx ton ro adat va (kpe) nai diadi va \mb ton ro adat va ke nai diadi va \ge sit at custom not Topic later be.able not \gn duduk di adat tidak Topik nanti jadi tidak \ps V LOC N NEG TOP ADV V NEG \ftn kalau hanya kita saja dan kita tidak mempunyai adat berarti tidak bisa \ftr If we are the only ones and we don't have traditions, we won't be able... \ELANBegin 00:08:21.390 \ELANEnd 00:08:28.990 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 077 \tx totatopen ro vreu \mb to- tatopen ro vreu \ge 1INCL.PL- tell at words \gn kita- beritahu di kata-kata \ps Agr- V LOC N \tx naya kpe adat \mb na ke adat \ge PRO.3PL.NONHUM Topic custom \gn mereka Topik adat \ps Pron TOP N \tx vierya iria sok \mb i- ve - rya i- ri - a sok \ge 3SG- POSS - EVID-DET.SG 3SG- EVID-DET - a too \gn dia- punya - EVID-ini ini- ini - a juga \ps Agr- POSS - DET DetAgr- DetBase - FILL ADV \ftn kita bicara dengan bahasa ini berarti kita orang adat \ftr to speak this language, but we have preserved our traditions. \ELANBegin 00:08:32.300 \ELANEnd 00:08:37.460 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 078 \tx riari so rimni kpe \mb riari s- o rimni ke \ge so COP- o such.as Topic \gn supaya adalah- o seperti Topik \ps ADV V- FILL ADV TOP \ftn supaya dia bisa sama \ftr So it will be like that. \ELANBegin 00:08:37.880 \ELANEnd 00:08:41.350 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 079 \tx riarka rivieu ryari \mb riarka rivieu rya - ri \ge so correct exist - EVID-DET.3SG \gn jadi benar adalah - EVID-ini \ps ADV N COP - DET \tx mtora ma rya \mb mto- ra ma rya \ge 2PL- move towards.here EVID-DET.3SG \gn kamu (jamak)- bergerak arah.sini EVID-ini \ps Agr- V DIR DET \ftn bagus dari kamu datang \ftr (The language is) good, so you came... \ELANBegin 00:08:48.610 \ELANEnd 00:08:53.660 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 080 \tx mtoro amber siwa \mb mto- ro amber si- wa \ge 2PL- at master 3PL- DEM.POSTDIST \gn kamu (jamak)- di tuan ini- itu \ps Agr- LOC N DetAgr- DetBase \tx vape mtoserep ye \mb vape mto- serep e \ge but 2PL- seek e \gn tetapi kamu (jamak)- cari e \ps CONJ Agr- V FILL \tx mtora ma ro munuai \mb mto- ra ma ro munuai \ge 2PL- move towards.here at village \gn kamu (jamak)- bergerak arah.sini di kampung \ps Agr- V DIR LOC N \tx rine rya \mb ri - ne rya \ge EVID - DEM.PROX EVID-DET.3SG \gn itu - ini EVID-ini \ps EVID - DetBase DET \ftn kamu di kota sana tetapi kamu cari dia (bahasa dusner ) sampai di tempat ini \ftr You are from the city, but you are looking for it (Dusner) in this place. \ELANBegin 00:08:55.790 \ELANEnd 00:09:04.260 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 081 \tx vevua vero munuai \mb ve - vua ve - ro munuai \ge which - big which - at village \gn yang - besar yang - di kampung \ps REL - V REL - LOC N \tx rine kpe ndotatopen \mb ri - ne ke ndo- tatopen \ge EVID - DEM.PROX Topic 1EXCL.PL- tell \gn itu - ini Topik kami- beritahu \ps EVID - DetBase TOP Agr- V \tx parareu va toton vanas \mb parareu va to- ton vanas \ge language not 1INCL.PL- sit only \gn bahasa tidak kita- duduk hanya \ps N NEG Agr- V ADV \tx toton pasis vanas \mb to- ton pasis vanas \ge 1INCL.PL- sit quietly only \gn kita- duduk diam hanya \ps Agr- V ADV ADV \ftn tetapi kami orang tua - tua yang ada di kampung ini kami tidak berusaha tetapi kami duduk diam saja \ftr But the adults in this village, we don't talk about the language, but we only sit. \ELANBegin 00:09:06.360 \ELANEnd 00:09:13.850 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 082 \tx vape nai sern ya \mb vape nai sern ya \ge but later God DET.3SG \gn tetapi nanti Tuhan itu \ps CONJ ADV N DET \ftn tetapi mungkin Tuhan \ftr But then God... \ELANBegin 00:09:15.820 \ELANEnd 00:09:17.850 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 083 \tx sern ya i veve ko \mb sern ya i ve - ve ko \ge God DET.3SG PRO.3SG which - want until \gn Tuhan itu dia yang - mau sampai \ps N DET Pron REL - V ADV \tx mtora ma rya \mb mto- ra ma rya \ge 2PL- move towards.here EVID-DET.3SG \gn kamu (jamak)- bergerak arah.sini EVID-ini \ps Agr- V DIR DET \ftn mungkin Tuhan yang menkehendaki kamu sampai kamu datang \ftr God wanted you to come. \ELANBegin 00:09:18.270 \ELANEnd 00:09:22.450 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 084 \tx e tove yosere \mb e to- ve yoser - e \ge e 1INCL.PL- become one - e \gn e kita- menjadi satu - e \ps FILL Agr- V Numeral - FILL \tx totatopen a parareu tutra \mb to- tatopen a parareu tutr - a \ge 1INCL.PL- tell a language with - a \gn kita- beritahu a bahasa dengan - a \ps Agr- V FILL N Prep - FILL \tx munuai rine rya \mb munuai ri - ne rya \ge village EVID - DEM.PROX EVID-DET.3SG \gn kampung itu - ini EVID-ini \ps N EVID - DetBase DET \ftn sehingga kita jadi satu untuk kita berusahakan bahasa ini \ftr So we are united in making an effort for this language in this village. \ELANBegin 00:09:23.260 \ELANEnd 00:09:30.650 \ELANParticipant Enos Yoweni \id 085 \tx a vevepur iwa \mb a ve - ve - pur i- wa \ge a which - to - back 3SG- DEM.POSTDIST \gn a yang - ke - belakang ini- itu \ps FILL REL - Prep - Postposition DetAgr- DetBase \tx kpe vreu ine ya mni pon \mb ke vreu i- ne ya rimni pon \ge Topic words 3SG- DEM.PROX DET.3SG such.as front \gn Topik kata-kata ini- ini itu seperti depan \ps TOP N DetAgr- DetBase DET ADV DIR \tx ya. \mb ya \ge DET.3SG \gn itu \ps DET \ftn Supaya kemudian bahasa ini dia hidup seperti dulu \ftr So in the future, this language will still be alive as it was in the past. \ELANBegin 00:09:32.130 \ELANEnd 00:09:37.490 \ELANParticipant Enos Yoweni \ELANMediaURL file:///D:/Revised.Elan all transcrip/Bapa Enos Data/Bapa Enos Identity II/Bp Enos Identity II .wmv \ELANMediaMIME video/* \ELANMediaURL file:///D:/Revised.Elan all transcrip/Bapa Enos Data/Bapa Enos Identity II/Bp Enos Identity II.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav